Внимательный traduction Français
382 traduction parallèle
Докажи, что ты храбрый, честный и внимательный к другим. Тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Да, и он дружелюбный и внимательный.
Oui, et il est aimable et attentionné.
Он очень внимательный.
Il est très attentionné.
Не Профессор, у него обожаемая жена и, более того, внимательный врач.
- Non. Il ne pose aucun problème, le médecin est là pour ça.
- Внимательный.
- Un homme tendre.
Правда, внимательный?
- N'est-ce pas que c'est gentil?
Да, очень внимательный.
- Oui, c'est très gentil.
Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий. - Я солгала.
Je lui ai dit que tu étais solide, équilibré, assidu.
— амый внимательный выбор, мадам. ћесье?
Un choix judicieux, si je peux me permettre.
Он умный, внимательный, веселый...
Il est intelligent, positif, amusant...
Умный, внимательный, веселый.
Intelligent, positif, amusant.
- Ты такой внимательный.
Tu es si pratique.
Будьте внимательны, некоторые шутки — ловушки.
Pour toi Je le ferais Juste pour toi Je le ferais
Будьте внимательны к детям, которые могут затеряться в городе в связи с проводимой эвакуацией, которая продлиться до полуночи.
On veillera au calme des enfants restés à Londres. Leur évacuation va se poursuivre.
Спасибо, что вы так внимательны к Сюзан.
Et merci pour Susan.
Будьте внимательны к мадам Вальтер - и добьетесь большего.
Soyez gentil avec elle, elle vous aidera à vous élever.
Документы. А теперь будьте внимательны, старина.
- Vos papiers.
Мы внимательны, правда?
Qu'est-ce qu'on est prévenants. La plupart...
Вы всегда столь внимательны к соседям?
- C'est votre habitude?
Мы должны быть очень внимательны.
Nous devons faire attention.
Но вы понимаете, мы должны быть очень внимательны.
Mais nous devons être prudents.
Будьте внимательны!
et tenez-vous-le pour dit!
Вы были внимательны и многому здесь научились.
Bien que sur le tard. Vous avez observé et appris beaucoup de choses.
Будьте внимательны.
Remuez-vous!
Вы всегда были так внимательны ко мне, что меня это смущает.
Vous êtes toujours si prévenante avec moi que j'en suis confus.
Будьте очень внимательны. Не опорочьте честное имя вашей семьи.
Fais attention, tu vas auréoler de gloire ton nom de famille!
Мы всегда были внимательны к ней, она сама это признала!
choquants. Nous l'avons toujours bien traitée.
Вы болтаете. Будьте внимательны.
Vous n'arrêtez pas de bavarder, faites attention..
У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам.
Vous avez une très belle écriture.
Вы очень внимательны, доктор.
- Très prévenant de votre part.
О, ну что вы, не стоит... Бедняжка Терри. Может, мы были недостаточно внимательны к ней, хотя из записки понятно, что это не так.
On s'est sentis responsables même si son mot dit que non.
Почему вы так внимательны к обычному путешественнику?
Pourquoi fais-tu tout cela pour le simple voyageur que je suis?
Сулу, будьте внимательны при маневрах.
Parez à manoeuvrer.
Главное, будьте внимательны и следите за уровнем топлива.
Et surtout, surveillez vos jauges à essence.
Желтая группа, будьте внимательны, следите за эскортом.
Secteur jaune, suivez bien l'escorte.
Держитесь меня и будьте внимательны.
Ne me lâchez pas d'une semelle et gardez l'œil ouvert.
Я хочу, чтобы все были внимательны. Если что-то пойдет не так как я хочу, я порежу начальника на спагетти.
Je veux tout le monde là au garde-à-vous... sinon, je vais faire des spaghettis du directeur.
Будьте внимательны при ответе.
Répondez avec prudence.
Они внимательны, отзывчивы.
- Ils sont en plastiques. - Mais vigilant, et ils répondent.
Будьте внимательны ребята, это неспроста.
Attention si vous êtes au sud.
Жаль, что не все мужчины внимательны как вы.
M. Asano? Je distribue ces affiches.
Это говорит Ваш капитан, так что будьте внимательны.
C'est votre capitaine qui vous parle, Ecoutez attentivement.
Тест учитывает скорость реакции, так что будьте внимательны.
Le temps de réaction entre en jeu, alors soyez attentif.
Хорошо, будьте внимательны.
Ouvrez l'oeil
Джим, будьте внимательны.
Sois prudent.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
En contact direct permanent avec leur environnement, ils arpentent leurs territoires. Ils restent à l'écoute de tous les signes qui parviennent à leurs sens, leur indiquant la piste d'un lapin ou d'une source d'eau douce, leur révélant tout un univers que nous ne connaîtrons jamais.
- А самое главное, будьте внимательны на дороге.
- Et surtout, faîtes attention sur la route.
Внимание, диспетчерская башня Даллеса. Внимание. Говорят, что слепые становятся очень внимательны в порядке компенсации.
Attention tour de contrôle, les aveugles redoublent d'attention.
Будьте предельно внимательны.
Maintenant, écoutez-moi bien, Starling.
И будьте внимательны.
Faites attention.
Очень внимательный водитель.
Il conduit très prudemment.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41