English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Всегда есть

Всегда есть traduction Français

2,575 traduction parallèle
А если его навыки черного пояса подведут, у него всегда есть это.
Et comme si ses compétences de ceinture noire ne suffisaient pas, il avait toujours ça.
У меня не всегда есть время разбираться с каждым!
J'ai pas le temps de m'attarder sur chacune
На это всегда есть время.
J'ai toujours le temps.
Ну, я так и подумала, что у комиссара полиции всегда есть точная информация.
J'imagine que le commissaire de police a des yeux et des oreilles partout.
Всегда есть объяснение.
Toujours une explication.
У тебя всегда есть выбор.
Tu as toujours le choix.
Всегда есть угол, который можно закрепить немного дальше, чтобы ткань натянулась чуть сильнее.
Il y a toujours un coin sur lequel vous pouvez tirer pour avoir la toile un tout petit peu plus tendu.
Всегда есть способ сломить человека.
Il est toujours possible de briser un homme.
У директора ЦРУ всегда есть тени.
Le directeur de la CIA a toujours une ombre qui le suit.
У предательства всегда есть цена.
La traitrise a toujours un prix
Но всегда есть обратный путь.
Mais on peut toujours.
У нас всегда есть план.
On a toujours un plan.
У аллергиков всегда есть при себе хотя бы один такой шприц.
Les gens avec de graves allergies en ont toujours sur eux.
Ты знаешь, всегда есть тайна, тайна за тайной, связанная с тобой, чувак.
Tu sais, il y a toujours un secret derrière un secret, derrière un secret avec toi, mec.
Всегда есть время.
On a toujours le temps.
У нас всегда есть выбор, чтобы предать, верно?
On a toujours le choix de trahir, non?
Так и есть, мэм. Для хорошего садовника всегда есть работа.
Il y a toujours du travail pour un bon jardinier.
- Там всегда есть пустые каюты.
- Il y a toujours des cabines libres.
Всегда есть риск с маленькими вещицами.
C'est le risque avec les petits objets.
Ну, мы должны извлечь лучшее из того, что имеем но, очевидно же, что всегда есть первостепенные траты.
Eh bien, nous faisons de notre mieux avec ce que nous avons, mais on se heurte toujours à une limite, évidemment.
Зависит от того, что мы делаем. Не всегда есть возможность говорить.
Selon ce que nous faisons, parler n'est pas toujours une possibilité.
У нас всегда есть время.
On a toujours le temps.
Ну, у него всегда есть дела, которые он мог бы сделать...
Il y a toujours des choses qu'il peut faire...
Всегда есть работа, и всегда будет работа.
Il y a toujours du travail, et il y aura toujours du travail.
Всегда есть щекотливые темы, которые дипломат не должен обсуждать со своей женой.
Il y a toujours des problèmes délicats qu'un diplomate ne peut pas partager avec sa femme.
Ну, в творческом деле всегда есть конкуренция, но не до такой степени, чтобы убивать кого-то.
Et bien, il y a toujours des frictions dans le business de la création. mais pas assez pour tuer quelqu'un.
Может быть, но если ваша семейка похожа на мою, тогда всегда есть кто-то, кто играет не по правилам.
Eh bien, peut-être, mais,.., si votre petite famille est un peu comme la mienne, il y a toujours quelqu'un de pas très sympa.
Всегда есть что-то, чего мы не знаем, не так ли?
Il y a toujours quelque chose qu'on ignore, pas vrai?
Нет. Всегда есть время пропустить стаканчик, сэр.
Toujours le temps pour un, monsieur.
Это точка нового страта И всегда есть камень, который тянет тебя назад
Quel est l'intérêt d'un nouveau départ si il ya toujours un abruti pour vous tirer vers le bas?
- Итак, всегда есть шанс это...
- Donc il y a toujours une chance que..
Всегда есть риск, что процесс уничтожит дополнительные улики.
Il y a toujours un risque que le processus puisse détruire d'autres preuves.
У мам на всё всегда есть ответы.
Maman semblait toujours avoir les réponses.
Всегда есть девушка.
- Il y a toujours une fille
Всегда есть две стороны у всех твоих действий.
Il y a toujours deux couches dans tout ce que tu fais.
Всегда есть выход.
Il y a toujours un moyen.
Ты сам нас учил - выход есть всегда!
Tu nous à appris à nous en sortir!
Выход есть всегда.
Il y a toujours un moyen.
Если есть одна вещь на которую я всегда смогу расчитывать, то это ты и твоя логика..
Si il y a une chose sur laquelle je peux toujours compter, c'est toi et ta logique donc...
О, подвох есть всегда.
Oh, il y a toujours un hic.
Может есть маленькая частичка тебя, которая знает, что лучшие моменты в жизни, не всегда случаются так просто.
Peut être qu'il y a une petite partie de toi qui savait que les meilleures choses dans la vie ne viennent pas toujours facilement.
ТО есть местечко, в котором всегда громкая музыка когда я работаю?
Tu veux dire l'endroit où ils jouent toujours de la salsa très fort aux heures tardives où j'essaie de travailler?
Мне всегда казалось, что между вами что-то есть.
J'ai toujours pensé que vous aviez un truc tous les deux.
Доктор знает что у нас есть эта штука, по-этому всегда хранит код от нас.
Le Docteur sait que nous avons cet appareil, et c'est pourquoi il ne nous a jamais révélé le code.
Ну, у тебя всегда будет академический успех, но... есть один важный вопрос - сумеешь ли ты завести себе новых друзей.
Et bien, tu seras toujours un succès universitaire, mais... Je me demande sérieusement si tu te feras d'autres amis.
Просто я всегда порчу все хорошее, что у меня есть
Mais j'ai le don de toujours gâcher les bonnes choses.
То есть, я всегда знала, что у меня - экстрасенсорный дар, но это, черт возьми, жутко.
Ça alors. Je veux dire, j'ai toujours su que j'avais un don psychique, mais c'est sacrément effrayant.
Когда я была беременна, мне всегда хотелось есть.
Je l'étais toujours quand j'étais enceinte.
Ты всегда принимал меня как есть, Джим.
Tu me tiens toujours pour acquis, Jim.
У тебя также есть контракт, где сказано что ты всегда доступна для клиентов "В3".
Vous avez aussi un contrat qui dit que vous êtes disponible 24h 7j / 7 pour les clients de V3, si je ne me trompe.
Выбор есть всегда.
Il y a toujours un choix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]