English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Есть еще какие

Есть еще какие traduction Français

276 traduction parallèle
Есть еще какие-либо вопросы?
Des questions?
А у Мааги есть еще какие-то особые привилегии?
STEVEN : Est-ce que... Maaga a droit à d'autres faveurs?
Есть еще какие-либо вопросы?
Y a-t-il d'autres questions?
У тебя есть еще какие-нибудь полезные предложения?
Tu as d'autres suggestions?
Есть еще какие-то детали этого инцидента, Филлипс?
Y-a-t-il d'autres détails sur l'accident, Philips?
Простите, у вас есть еще какие-то предложения, кроме "Метро"? Нет, а что?
Avez-vous d'autres propositions que la Metro?
Если у Вас есть еще какие-либо идеи по поводу увеличения эффективности говорите мне не колеблясь.
Si vous avez d'autres idées, n'hésitez pas à m'en faire part.
Вы были по разные стороны в войне с Минбари. Мне кажется, есть еще какие-то силы, которые постоянно оказывают на вас давление.
Vous étiez opposés durant la Guerre Minbari... et je présume que d'autres forces s'exercent sur vous.
Есть еще какие-нибудь вопросы? Да.
Me touche pas.
- Есть еще какие-то вещи, от которых тебе плохо?
- Regrettes-tu d'autres choses?
У вас есть еще какие-нибудь старые пластинки кроме этих?
Vous avez d'autres vieux disques, à part ceux-là?
Какие еще хобби есть у вас?
Vous avez d'autres passe-temps?
Великолепно! Есть у вас ещё какие-нибудь ещё роли, которые можно сыграть?
Vous avez d'autres exercices pour moi?
Наверное, у неё есть ещё какие-то источники дохода.
Elle doit avoir d'autres sources de revenus.
Есть ещё какие-то вопросы?
Y a-t-il d'autres questions?
У меня есть еще кое-какие личные вопросы.
J'ai encore un peu d'intimité.
Ну, есть еще кое-какие дела.
Il reste des choses à faire.
Какие еще имена у вас есть?
Et qui d'autres êtes-vous?
У меня есть знакомый хирург офтальмолог Еще какие нибудь осложнения?
Un ophtalmologue a été prévenu. D'autres complications?
— Есть другие пути... — Какие еще пути?
On a d'autres moyens d'action!
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Vous êtes venu réclamer vos flingues plus tôt que prévu, vous savez... Et, et puis j'ai d'autres gens à voir.
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
On attend des clients, ce matin.
Есть ещё какие-нибудь мнения по этому поводу?
J'aimerais entendre vos opinions sur ce sujet.
Есть ещё какие-то зацепки?
Autre chose?
- А какие ещё есть точки?
- Il y a d'autres entrées?
Есть у кого-то еще какие-либо навыки, о которых мне стоит знать?
Qui, parmi vous, a un talent particulier?
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
À part le fait qu'on est trop jeunes... qu'on a pas de maison... que tu serais gênée d'être la seule majorette à être mariée... donne-moi une bonne excuse.
Кроме странностей, есть у него еще какие-то экстраординарные способности?
Juste par curiosité, est-ce qu'il présente des aptitudes particulières?
Ещё есть какие-нибудь важные пожелания, которые требуют тщательного внимания?
Pas d'autres besoins impérieux à satisfaire?
Есть ли еще какие-то причины открывать этот клапан?
D'autres opérations reliées à la valve?
Я бы с удовольствием, но у меня есть еще кое-какие дела.
Avec plaisir, mais une autre fois. J'ai des courses à faire.
Он принимает женщин такими, какие они есть... и делает их еще более прекрасными, чем они есть...
Il accepte les femmes telles qu'elles sont et les rend encore plus belles qu'en réalité.
Есть ещё какие - нибудь вопросы?
D'autres questions?
У кого-нибудь еще есть какие-нибудь страхи?
Quelqu'un a d'autres phobies?
Какие есть еще варианты?
- Que peut-on faire d'autre?
У нас ещё есть кое-какие сложности.
Il reste des inconnues.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
On va s'arrêter lâ. Mais avant qu'on parte, y a-t-il des questions?
Я лишила его всех моих сил, но кто знает, какие ещё силы у него есть.
Je l'ai dépouillé des pouvoirs qu'il m'avait pris, mais quid de ses autres pouvoirs.
Какие еще маленькие откровения у тебя есть?
T'as eu d'autres petites révélations?
Какие у нас еще есть возможности?
- Que faire?
- Есть ещё, но может у вас есть какие-нибудь идеи?
- Je vous épargne la suite.
Да, оказалось, что еще есть какие-то... остаточные чувства или типа того.
Ouais, hé bien, il s'avère qu'il y a quelques... sentiments qui subsistent encore, ou quelque chose comme ça...
А теперь, Джим, мне... у меня есть еще кое-какие дела, а тебе не помешало бы выспаться.
Je dois prendre mon quart. Tu devrais aller roupiller.
Какие у тебя ещё есть доводы?
- Bien. A quel modéle tu l'as comparée?
Есть ли ещё какие нибудь обещания что мне следует знать?
Y en a d'autres?
Может есть еще какие-нибудь секреты, которыми ты бы желал поделиться?
Tu as un autre secret?
Перед осмотром скажите, есть ли еще какие-нибудь неприятные ощущения?
Y a-t-il un autre problème dont vous voudriez parler avant qu'on vous examine?
Нам нужно подождать и посмотреть, есть ли здесь еще какие-нибудь побочные эффекты.
Nous allons voir s'il y a des effets secondaires.
Просто мне кажется что лучше, когда есть ещё какие-то чувства. Понимаешь?
Je trouve juste que c'est mieux quand il y a des sentiments derrière.
Итак, мистер Лютер есть ли ещё какие-либо секретные конструкции на "ЛютерКорпе" вроде уровня 3?
Alors, Monsieur Luthor... d'autres projets à la LuthorCorp, comme Niveau 3?
- Ещё какие-то вопросы есть?
- As-tu besoin d'autre chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]