Вы можете понять traduction Français
195 traduction parallèle
Вы можете понять это, Доктор?
On m'assomme et on m'amène ici.
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Comment pouvez-vous comprendre ma peur, ma souffrance?
Вы можете понять, как тянутся три месяца, когда вы живёте не с тем человеком... в ожидании возвращения другого?
Avez-vous idée à quel point les jours sont longs quand on vit avec la mauvaise personne? À attendre le retour d'un autre homme?
Судьба привела меня к вам, потому что я знала, что только вы можете понять.
Le destin m'a amenée vers vous... parce que je savais que vous seul vous comprendriez.
Вы писатель, Вы можете понять.
Mais en tant qu'écrivain, vous les comprendrez.
Вы можете понять это, не так ли?
Vous comprenez, n'est-ce pas?
Я уверена, что вы можете понять, как это необходимо для расы телепатов.
Vous en comprenez la nécessité pour une race de télépathes.
Наверное, вы можете понять, как мы настораживаемся каждый раз,.. ... как меняется ваша история.
Vous comprendrez que nos oreilles se dressent à chaque nouvelle version.
Вы можете понять, почему полиции нужно было шпионить за такой группой, как "Пис Фресно".
On comprend que la police ait voulu espionner le groupe Peace Fresno.
Нет, сержант. Я уверена, вы можете понять, почему я не могу составить вам компанию.
Sergent, comprenez que je ne puis vous accompagner.
Но Вам стоит понять, кого из них Вы можете причислить к таким.
Mais on voyait vite à qui on pouvait se fier.
Как вы не можете понять, что у меня могут возникнуть чувства еще к кому-нибудь при том, что я могу хранить память о папе в моем сердце?
Ne comprenez-vous pas que je peux aimer quelqu'un d'autre et toujours penser à papa?
Вы не можете понять и любить их всех.
Tout ne vous plaît pas.
- Надеюсь, вы можете нас понять?
- Nous espérons que vous comprenez.
Вы можете легко понять почему она попросила, чтобы Вы подождали
Elle vous avait prié d'attendre. Elle n'était pas décidée.
Вы не можете не понять, что, кроме вашего удовольствия, есть счастье других людей.
C'est faux! Il faut quitter Moscou et ne jamais parler de cette histoire.
Вы не можете этого понять своей тупой башкой?
- Alors votre travail, ça avance?
- Вы можете это понять? - Я понимаю!
C'est vrai que j'ai eu tort, je l'admets, mais il faut que tu saches une chose.
Вы, молодые, не можете этого понять.
Vous les jeunes, vous ne pouvez pas comprendre
Вы можете поверить мне, капитан, и понять?
Le voyez-vous et le comprenez-vous?
Ведь иначе вы можете коснуться неба и понять, что живете в большом шаре.
Sinon ils verraient qu'ils vivent dans une grosse boule.
Вы не можете этого понять, верно, Спок?
Mais vous ne pouvez pas comprendre, pas vrai?
Неужели вы не можете понять?
Tu ne comprends donc pas?
Можете ли вы понять, что Иисус был столь измучен голодом душевным, что...
Jésus avait une telle faim d'âmes...
Как вы понять не можете?
Vous ne voyez donc pas?
Я сижу на этом месте уже 26 лет, можете вы это понять, наконец?
Je suis là, à cette place, depuis 26 ans, pouvez-vous le comprendre, enfin? !
С учителем должно быть все в порядке, даже если вы не можете понять, где он.
Le maître doit être bien, Ià où iI est... même si vous n'êtes pas capable de Ie comprendre.
Вы же ведь можете понять...
Vous le comprenez, non?
Как вы не можете этого понять!
Ne pouvez-vous comprendre cela?
В таком случае, вы можете меня понять.
Alors, vous comprenez ce que je ressens.
Вы просто не можете понять.
Vous ne comprenez rien.
Постарайтесь понять. Вы не можете пройти.
Je ne peux pas vous laisser le voir.
Вы можете помочь нам понять что на этом диске?
Tu peux nous aider à savoir ce que cette disquette contient?
Вы не можете понять, что значит быть боргом.
Vous ne pouvez pas comprendre ce que c'est que d'être borg.
Вы же можете понять, какими щепетильными мы можем быть в таких вопросах.
Vous savez très bien qu'à nos yeux, il s'agit d'une affaire très sensible.
Вы уничтожаете то, чего не можете понять!
Vous détruisez tout ce qui vous échappe!
Вы можете это понять?
Vous ne pouvez pas comprendre ça?
Но вы не можете понять.
Vous pouvez pas.
И надолго это правительство? А моё здание простоит века. Вы можете это понять своими курьими мозгами?
Votre petit cerveau peut comprendre ça?
Вы понимаете, что означает это слово "больше", вы можете это понять?
Vous faites un blocage sur ce mot, ou quoi?
- Вы можете это понять?
Vous pigez?
Очень много людей не могут этого понять но все же, сюда вы можете прятать шмаль.
Peu de gens le savent mais on peut y mettre de l'herbe.
Возможно это то, что Вы не можете понять.
Vous ne comprenez pas forcément.
Вам девчонкам не понять через что я прохожу, вы можете заниматься любым сексом, каким хотите, не боясь, что кто-то залетит от вас.
Vous pouvez avoir autant de sexe que vous voulez, vous n'allez pas engrosser qui que ce soit!
Вы не можете понять.
Vous ne pouvez pas.
Как сказал президент, Вы даже не можете понять, что от них требует их работа.
Comme a dit le président, ce que leur mission exige d'eux est inimaginable.
Вы не можете понять, как это использовать?
Vous ne pouvez pas trouver un moyen de l'utiliser?
Эбби и я были дали ясно понять : мы не будем использовать их, вы тоже не можете.
J'ai été clair : personne n'utilise mes filles.
Почему вы не можете это понять?
Pourquoi ne pouvez-vous pas le comprendre?
Я считаю Орена своей семьей, майор, мне жаль, что вы не можете понять...
- Orin, c'est ma famille. - Désolée que vous ne compreniez...
Из этого вы можете точно определить, насколько велика сетка, и, следовательно, понять, где сокрыты остальные камни.
On peut en déduire la taille de la grille et où les autres pierres sont enterrées.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49