Вы можете уйти traduction Français
310 traduction parallèle
- Вы можете уйти на ночь?
- Vous pouvez y aller ce soir?
Послушайте, вы можете уйти.
Écoutez-moi. Vous êtes libres de partir.
Я к вам обращался. Я сказал, что вы можете уйти.
Je vous ai dit que vous pouviez partir.
Вы можете уйти в любое время.
Soyez libre de partir.
Вы можете уйти.
Sortez maintenant.
Да, вы можете уйти.
Je veux que vous partiez.
Или вы можете уйти... и вернуться к своим семьям, как настоящие мужчины, а не убийцы.
Ou... vous pouvez partir... et rentrer chez vous comme des hommes... et non des assassins.
Либо Вы можете уйти в свою каюту, и мы назовем это непониманием.
Ou alors rentrez chez vous et considérons qu'il y a eu méprise.
Вы можете уйти?
Pourriez-vous partir, maintenant?
Вы можете уйти с миром, если таков будет ваш выбор.
Vous pouvez partir en paix, si c'est votre choix.
Вы можете уйти! Вас не тронут!
Vous pouvez vous tirer, on ne vous tuera pas.
Вы с мисс Тробридж можете уйти тотчас.
Vous êtes libres de partir en compagnie de Miss Trowbridge
Почему? - вы нужны Доку и не можете уйти.
Doc " besoin de vous.
Вы не можете уйти.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Сегодня у нас здесь девушка, и ей будет адресовано столько внимания что вы девушки можете пойти и выцарапать ей глаза.
Qu'on braque un spot sur l'heureuse élue ici présente, que vous puissiez lui arracher les yeux.
- Вы не можете уйти сейчас.
Pas maintenant.
Вы не можете уйти!
Comment ça, idiot?
Вы можете здесь переночевать, но с рассветом должны уйти.
Vous partirez avant l'aube.
Постойте, вы не можете так уйти.
Je ne sais même pas votre nom.
Вы не можете уйти сейчас.
Ne partez pas maintenant.
Берите чемоданы. Нет, мадам, вы не можете уйти.
- Vous ne pouvez pas partir.
- Вы, пока, не можете уйти.
- Vous devez rester.
Да, но и вы можете уйти хоть завтра, если я поступлю не по-вашему!
Et vous me chasserez si je vous contrarie. Oui.
Вы тоже можете уйти, если хотите. Пока еще можно.
Vous avez encore le temps de sortir.
Вы не можете уйти. Похоже, вам нужна другая демонстрация моей власти.
Vous avez besoin d'une démonstration de mon autorité.
Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были.
L'essence de l'art est d'offrir une interaction permettant aux gens de ressentir des émotions dont ils ne soupçonnaient pas l'existence.
Не говорите мне, что муж бьет вас, но вы не можете оттуда уйти.
Votre mari vous bat, mais vous ne pouvez pas partir.
Вы не можете уйти.
Vous ne pouvez pas partir.
Вы думаете, что можете уйти оскорбляя нас?
Cherchez-vous à insulter le conseil exécutif supérieur? ! Colonel...!
- Удачи тебе. - Вы не можете уйти.
- Bonne chance, Freddy.
- Вы не можете уйти!
- Vous ne pouvez pas!
- я знаю, что вы не можете уйти.
Jamais, jamais.
Если вы, ребята, не можете себя контролировать тогда, боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
Si vous n'arrivez pas à vous maîtriser, les gars, je devrai vous prier de quitter les lieux.
Вы не можете уйти не дав нам...
- Vous ne pouvez pas partir sans...
Вы можете остаться или уйти, как хотите.
Vous pouvez rester, ou partir.
- Вы можете помочь нам уйти?
- Vous pouvez nous aider à fuir?
Беверли, Вы не можете просто так уйти. Нет, могу, и я ухожу.
Beverly, vous ne pouvez pas partir comme ça.
Поговорите со своим адвокатом. Он вам всё объяснит. Вы не можете так просто уйти.
Appelle ton avocat, il te dira à quoi tu t'exposes.
Вы можете бежать, доктор, но от смерти вам не уйти
Courez autant que vous voudrez, vous n'échapperez pas à la mort.
Мистер Питерман, вы не можете уйти.
Vous ne pouvez pas partir.
Если у вас с этим проблема вы можете пойти куда-нибудь еще, но это мое окончательное предложение.
Si ça vous pose un problème... allez voir ailleurs. C'est ma dernière offre.
- Вы можете даже и не уйти.
- Peut-être. Vous allez rester ici.
- Не думаю, что у нас есть выбор. Вы двое - можете уйти.
Vous deux, vous pouvez partir.
Ребята, вы ещё не можете уйти. Вы должны остаться.
Vous pouvez pas encore partir!
Если у вас есть ордер, вы не можете прийти сюда.
Vous n'entrerez pas à moins d'avoir un mandat.
У меня вы можете найти лишь те наркотики, которые сами мне и подбросите.
Vous-mêmes. Vous me surveillez de si près, depuis si longtemps.
Вы не можете просто так приглашать кого-нибудь неправильно называя имя, называя слабачкой, а потом просить уйти.
- Je m'en fous. Vous m'invitez, écorchez mon nom, m'insultez, et je partirais? Quel genre de psy êtes-vous?
- Питер, вы не можете вот так уйти.
Tu ne peux pas partir.
Постойте. Вы не можете вот так уйти.
Partez pas!
Вы не можете уйти. Кто-то должен научить меня, как использовать эту штуку.
Mais vous devez m'enseigner le fonctionnement du réacteur.
Но самое лучшее, что вы можете для него сделать, - это уйти от него.
Comme il ne peut pas s'offrir un avocat, il doit se défendre lui-même.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49