English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Г ] / Где правда

Где правда traduction Français

304 traduction parallèle
Где правда? И кто из вас получил такие листовки?
- Combien en ont?
Но лгущий наполовину забывает, где правда.
Mais un homme qui ment à moitié oublie où est passée la vérité.
Контроль не может знать, где правда, пока не проверит.
Mais les contrôleurs sont obligés d'enquêter.
Откуда тебе известно, где правда?
Comment savez-vous ce qui est vrai?
В душе каждый всегда знает, где правда, а где нет.
Vous savez, au fond de vous, ce qui est sincère et vrai.
Не спрашивай, где правда, а где ложь.
Laisse le bien et le mal.
Но когда я с тобой, я знаю, где правда, и я не боюсь ее...
Avec toi, je sais ce qui est vrai et... ca ne me fait pas peur.
Я знаю, где находится Эллен Эндрюс. " Нет! Правда знаете?
"Je sais où se trouve Ellen Andrews." Non, vraiment?
Я не знаю, где он. Это правда.
Je ne sais pas où il est.
Ты правда так считаешь? А где же мой веер?
Où est mon éventail?
Ты ведь знаешь, где взять еще, правда, Ленивые Лапки?
Tu sais où tu peux en trouver.
Правда? Там, где я стою, во всё небо сияет солнце.
Pour moi, le soleil brille!
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Vous croyez qu'ils baisseraient les bras et aboliraient les camps d'esclaves?
Просто у меня есть боевой опыт... Правда, все битвы, где я участвовал, были проиграны.
J'ai l'expérience des batailles, toutes des batailles perdues.
Правда? Где?
Vous vous en chargez?
Никогда не знаешь, где тебя ждет счастье, правда, Пигги?
On ne sait jamais, n'est-ce pas, Piggy?
Ты правда знаешь, где она?
Tu sais où elle est?
" Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности. И будет сказано вам : красота - это правда.
Quand notre génération sera devenue vieille... tu resteras, dans un malheur autre... ami de l'homme à qui tu dis... la beauté est vraie, la vérité est belle... c'est tout ce que nous savons sur terre... et tout ce qu'il nous faut savoir.
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
Est-ce exact, ce qu'on dit? Qu'à Miranda, il y a une misère effroyable?
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Je ne comprendrai vraiment les gens plus âgés que lorsque... je serai moi-même âgée.
Где правда?
Où est la vérité? !
И где она может быть? Я за неё волнуюсь, правда.
J'espérais que vous l'auriez vue de votre côté.
И то место, где ты сидишь, и твои одежды - всё это моё! Ты, правда, веришь, вертихвостка, что со мной так можно поступать, да?
Croyez-vous, femme frivole, croyez-vous vraiment m'attacher à vous... de cette façon?
Ты правда не знаешь, где он?
tu sais vraiment pas où il est?
Правда? Вы потеряли паспорт где-то между Куимпером и Сен-Рафаелем?
Vous l'avez perdu entre Quimper et Saint-Raphael?
Красивая, правда? Где я оставил стакан, Арчи?
Où est mon verre, Archie?
Правда? Он думал, что Геттисбергское Послание ( Address ), это место, где жил Линкольн.
II prenait la "bataille" de Gettysburg pour un jeu de cartes!
- Где ты это слышал? - Скажи, это правда?
- J'ai dit, c'est vrai?
Но ты скажешь где он! Правда?
Mais vous allez me dire où il est, d'accord?
Правда, единственный магазин, где можно купить новый костюм, простыл.
Pour acheter un costume, il n'y a qu'un magasin et il a la grippe.
- Правда, заключённые... - Разрешите. ... заключённые, конечно, предпочли бы быть где-нибудь в другом месте.
Les prisonniers, eux... auraient préféré être ailleurs.
Правда, требуется опытный нападающий, я не представляю, где его найти.
Mais ce que nous devons, cependant, est un bon accessoire avant. Et Je serai damné si je peux en trouver un.
Да ладно. Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало. В смысле, подумай.
Arrête, la scène où ils s'aspergent à la fontaine de jouvence, puis se regardent dans le miroir, pour voir si ça marche...
Правда здорово возвращаться за стол. Где тебя ждёт еда.
C'est pas génial de trouver sa bouffe servie en revenant?
Правда... а может быть я тебя где-нибудь видела?
On te voit dans quoi?
Правда забавно, что кое-где на Филиппинах нет нормальной системы канализации?
N'est-il pas drôle de voir comment les gens dans certains endroits des Philippines font pour s'en sortir sans égouts?
Я правда не знаю,... где он живёт и что делает.
Bien, bien. je, en vérité, je ne sais pas,... où il vit et ce qu'il fait.
А я и правда не знаю, кто ты и где живёшь.
En vrai je ne sais pas, qui tu es et où tu vis.
Слышь, мне и правда надо быть кое-где.
Je suis censé être ailleurs.
Иначе, где гарантия, что это правда?
- Sans ça, on sait pas si c'est vrai.
А правда, где ее носит? Она всегда так.
Cette idiote de Qian...
Я, правда, пока еще не решил, где его построить...
Je ne sais pas encore où le construire, mais...
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
Je suis désolée, mais je ne sais pas où est ton père.
- Тебе правда понравилось? Можно я тебя спрошу? Где ты это достала?
Comment t'es-tu procuré ce matériel?
- Знаете... Может мы и правда где-то встречались.
Vous savez... je crois que je vous ai peut-être déjà rencontré quelque part.
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда.
Vous pouvez me dire... si vous aviez le choix... Si vous étiez forcée de choisir... entre l'imaginer quelque part dans la nature... profitant de la vie, heureuse... mais sans savoir... sans jamais savoir.
Правда? Где же он?
Et ou est-il donc?
Да, правда, но где-то в глубине души ты интересовалось мной, правда?
- Dubuque. Ohio?
- Ну, наверное. Правда, я не знаю, где это.
Je ne suis pas sûr.
Ты знал, правда, где лежит королева червей.
Tu le savais, pas vrai... où était la dame de coeur?
- Ты правда знаешь где он? - Да.
- Tu sais où c'est, vraiment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]