English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Да ничего подобного

Да ничего подобного traduction Français

58 traduction parallèle
Да ничего подобного!
Ce n'est pas mon avis.
Анж, он отьымел твою сестру, и тьы молчишь? Да ничего подобного!
Ce type se tape ta soeur!
Да ничего подобного!
Elle est pas comme ça quand je bande.
- Да ничего подобного.
- Ça veut pas dire ça.
- Да ничего подобного.
- Pas du tout!
- Да ничего подобного.
- C'est pas ça. - Ben si!
Да ничего подобного.
Elle ne voulait pas faire de mal.
Да ничего подобного. Нет, была.
C'est pas vrai.
Да ничего подобного.
Mais non voyons.
Я тебя уверяю, шлюхам Силиконовой Долины... абсолютно по барабану статусы в Facebook. Да ничего подобного.
C'est archi faux.
Да ничего подобного.
Non. Vous ne l'êtes pas.
Да, я никогда ничего подобного не видела, И их способность к маскировке, Как будто они могут переломить свет вокруг себя.
Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça, et leur abilité à se camoufler, c'est presque comme si elle peut dévier la lumière autour d'eux.
Да ничего подобного! Я пришел вернуть себе сына.
Non, je suis venu pour récupérer mon fils.
Да ничего подобного!
- Non. Ce n'est pas vrai.
— Да ничего подобного! — Ладно.
Ce n'est rien de tout ça!
Да ничего подобного!
Tu parles!
Да ничего подобного.
Pas du tout. J'ai marqué...
Да, есть один солдат, который не сделает ничего подобного!
ULYSSE : Ne comptez pas sur moi pour essayer.
- Да нет, ничего подобного.
- Tu as eu un accident?
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
C'est la chose la plus bizarre qui me soit arrivée.
Да. В школе для мальчиков у нас ничего подобного не было.
Comme nous étions dans des écoles pour garçons, nous n'avons pas eu ça.
- Да потому что ничего подобного не было.
- Parce que c'est faux.
Ничего подобного! Это неправда! - Да-да, так и есть!
- Pas du tout.
Ничего подобного. Да?
- T'es en colère?
Да, ничего подобного.
Ouais, ce n'est pas ça du tout.
Да ничего подобного!
Il ne peut pas m'intimider
Да нет, что вы, ничего подобного
C'est pas comme ça aux États-Unis? Vraiment?
Да, но она себя не жалеет, ничего подобного.
- Oui mais... Elle ne s'apitoie pas sur son sort.
Да не, ничего подобного.
Non! Ce n'est pas ainsi.
Да, но ничего подобного в Убежище не живет.
Ouais, mais aucun ici ne peut faire ça.
Да, в смысле, раньше ты ничего подобного не говорила, а потом неожиданно я умер, и это словно прощальное "я люблю тебя".
Oui, tu n'as jamais rien dit et d'un coup c'est : "Je t'aime".
Да нет, не парься, ничего подобного.
Non, je ne crois pas.
Ничего подобного. Да ну!
- Ce n'est pas vrai.
Да нет, ничего подобного.
Non, c'est faux.
Да я ничего подобного в интервью не говорил.
J'ai rien dit de tout ça!
Да брось, ничего подобного.
- Bien sûr que non.
Это... да нет, ничего подобного.
Ça n'a rien à voir. C'est...
Ну да ты ничего подобного не знаешь, лузер.
Évidemment, tu ne sauras jamais ce que ça fait... perdant.
– Я свалила? Ничего подобного! – Да, так и было.
Non, j'ai pas eu peur!
Да, только не говорите ничего подобного прессе, хорошо?
Ne dites pas ce genre de choses à la presse, OK?
Да нет, ничего подобного.
Non, rien de tel.
Да, но я не встречала ничего подобного.
Oui, mais je n'ai jamais vu ce mode opératoire avant.
Да, но я никогда не видел ничего подобного.
Ouais, mais je n'ai jamais vu quelque chose comme lui.
Да, этот парень сказал, что Пекин думал, что мы тестируем какое-то незаконное супероружие, так что президенту пришлось заявить, что мы никогда не строили ничего подобного.
Oui, ce gars a dit que Pekin pensait que l'on testait un genre d'arme illégale et le président a du les en dissuader, en leur disant qu'on ne l'avait même pas construit
- Это старомодно. Да? - Ничего подобного.
- Donc c'est un peu has been, non?
- Ничего подобного. - Вообще-то да.
- Je n'étais pas émue.
Да. Никакого насилия, ничего подобного.
Pas de violence, rien de ce genre.
Да, но другие... мы никогда не делали ничего подобного.
Oui, mais les autres... Nous n'avons jamais rien fait d'aussi grand avant.
Да, как и мне, но я не писала ничего подобного.
Moi aussi mais moi je n'ai rien écrit.
Да я не говорил ей ничего подобного!
Je ne lui ai rien demandé!
Да ничего подобного.
Écoute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]