English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Да ни в чем

Да ни в чем traduction Français

61 traduction parallèle
В чем дело? Да ни в чем.
J'en sais rien, il se passe rien.
Да ни в чем.
Rien.
Да ни в чем.
Très bien.
- Да ни в чем.
- Il ne se passe rien.
- Да ни в чем.
- Il n'y a pas de problème.
Да ни в чем!
Oh mais rien!
Да ни в чем. Сегодня пятница, поэтому я решил позвонить.
Rien, c'est vendredi, je voulais juste t'appeler.
О, да ни в чем. Просто...
- Oh, c'est rien.
- Да ни в чем. Ничего особенного, собственно.
Y a rien d'important, en fait.
Да ни в чем.
Il ne l'est pas.
Да ни в чем, я просто пытался немного поболтать с агентом Миранды в туалете о спорте!
Rien, j'ai juste essayer d'avoir une conversation avec l'agent de Miranda dans la salle de bain sur les sports!
Да и сейчас, когда куда-нибудь выбираюсь... клянусь, ни в чем бы не уступил этим парням.
Même à présent, dès que je bouge, je ne le cède en rien à ces deux garçons.
- Да, зато мы знаем, что он ни в чем не виноват.
Oui, alors que nous nous savons qu'il est innocent. Exactement.
Да, чем бы ни была эта сахарная пудра, Сьюзен должна отправиться со мной в Ярд.
Je ne sais pas ce que signifie cette plaisanterie avec du sucre en poudre. Mais, Mlle Susan, vous venez dresser le procès-verbal!
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Ne te fais pas de bile. Je pourrais traverser les montagnes les yeux bandés.
Да ни в чём, ни в чём... Ни в чём, верно?
Ce n'est rien, hein?
Ого, да ты себе ни в чём не отказываешь, Джози!
Tu es assez bien entretenue, Josie.
- Да ни в чём.
- Rien.
O, да, в общем, ни о чем.
Oh, rien de particulier.
Вроде да. Я никогда ни в чём не уверен, мистер Паркес.
Je ne suis jamais vraiment sûr de rien, M. Parkes.
- Да ни в чём! - Джессика, иди сюда!
Pas du tout!
Джеки влюбилась в Хайда, а я остался ни с чем.
Jackie est amoureuse de Hyde, moi je n'ai personne...
Да, думаю, я виновен в боли, которую причинил людям. Но я ни о чём не жалею. Ни о чём.
Oui, je m'attriste du mal que j'ai fait a autrui mais je ne regrette rien rien du tout
- Да ни в чем.
- C'est rien.
Но сейчас ребята из Истсайда вернулись, толкают как ни в чем ни бывало.
Maintenant, les gars de l'est ont repris la vente.
Да, Милтон познал успех, в чем бы это ни выражалось а теперь он боится.
Milton a connu le succès, si on peut dire, alors il a peur.
- Да ни в чем, а что?
- Rien.
- Да ни в чём.
- Oh, pas de problème.
Да пока ни в чём.
Y en a pas. Pas encore.
Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох.
Oui, mais vous n'avez pas idée d'à quel point.
Да, но потом я вышла оттуда как ни в чем не бывало, разве что ноги замерзли.
Oui, et j'en suis sortie en pleine forme, et avec les pieds froids.
Он ни в чем не хочет винить свою дочь, он направил всю свою злость на Кэйба. Да.
Il ne veut pas blâmer sa fille, alors il dirige toute sa colère sur Cabe.
Да, и никакой гарантии ни в чем!
Oui, et ça veut dire qu'il n'y a aucun filet.
Ну выходит что да, но в его защиту, за то короткое время, пока он здесь пребывал он продемонстрировал немного или совсем никаких навыков в чем бы то ни было.
En l'occurrence, oui, mais pour sa défense, pendant le temps qu'il a passé ici, il n'a montré aucune compétence à quoique ce soit.
- Да, будем как ни в чем не бывало.
Oui, tranquille!
Да, это так. Но смысл в том, что ничего не тронули и кто бы это не сделал, он ушел ни с чем
Oui et bien le fait est que rien n'a été dérangé et celui qui a fait ça est reparti les mains vides.
Да, с целью убийства пяти ни в чем неповинных людей?
Contre 5 personnes au hasard?
И на следующие неделе на региональных мы будем зажигать. Так что ни о чем не волнуйся, так как не имеет значения, белый ты или черный, ты все равно - солнечный свет в моей жизни. Да.
Donc ne vous inquietez pas car que vous soyez d'ébène ou d'ivoire vous êtes le soleil de ma vie.
Да, моя мама не хотела, чтобы я имела с ним что-либо общее, но он всегда следил, чтобы я ни в чем не нуждалась.
Ouais, ma mère ne voulait pas qu'il ait quelque chose à voir avec moi. Mais il a toujours fait en sorte que j'aille bien.
Ты ведь знаешь, что ни в чем не виновата, да, Дениз?
Vous savez que vous n'êtes pas responsable, n'est-ce pas, Denise?
Убийство ни в чём неповинных людей, и это страшнее всего. Да.
Tuer des innocents, ça vous coûte tout ce que vous êtes.
Чёрт, да я вообще никогда ни в чём ни на кого не рассчитывал.
Je ne crois pas avoir jamais compté sur quelqu'un.
Да в ни в чем.
Euh, ouais, rien.
Да, dы ни в чем не ошиблись. С тех пор как Джеффри находится в Sandalwood.
Comme Jeffrey est à Sandalwood depuis avant que j'arrive là bas ;
Ты знаешь, это не будет таким романтичным, как было бы в школе, да мне и не нужна вся эта важность момента, но... как бы глупо это ни звучало, я хочу, чтобы это было чем-то особенным.
Ça ne sera pas romantique comme si j'étais revenue au lycée, et je n'ai pas besoin d'un gros moment ou quelque chose, mais... aussi stupide que ça semble, je veux que ça soit spécial.
- Да так, ни в чем.
- Oh, rien.
Всё, да? Никто ни в чём не виноват.
Personne n'est coupable de rien
- Да, это было нелегкое для Йонкерса время, но для меня было честью служить в такое время моему городу, и я ни о чем не жалею.
C'est un honneur pour moi d'avoir agi pour ma ville. Je ne regrette rien.
А теперь ты вернулся, как ни в чём ни бывало, да?
Et là t'es de retour aussi soudainement que tu as disparu, hein?
Так ты никогда ничем не удивлен и ни в чем не уверен, да?
Donc vous n'êtes jamais surpris ou sûr de quelque chose?
Думаю, да, но больше я ни в чём не уверен.
- Je pense bien, mais je ne suis plus sûr de rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]