English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если так будет продолжаться

Если так будет продолжаться traduction Français

53 traduction parallèle
Если так будет продолжаться, кто-то может пораниться.
Quelqu'un va se faire blesser.
Если так будет продолжаться, он заболеет.
Il va finir par tomber malade. Ca ne peut pas durer.
Если так будет продолжаться, они вероятно, законодательно сотрут медицинскую профессию... из бытия.
Du train où vont les choses sous le carcan des lois, la médecine sera réduite à néant.
Если так будет продолжаться, храм рухнет.
À ce rythme l'église va s'effondrer sous peu.
Это ненадолго, если так будет продолжаться дальше.
Pas pour longtemps si ça continue comme ça.
Если так будет продолжаться, я соблазню Гот Шу-тая.
Si vous continuez comme ça, Je vais séduire Got Siu-tai.
Если так будет продолжаться, она умрет до того, как нас найдет спасательная команда.
Si cela continue, cette femme mourra.
Вы знаете, если так будет продолжаться я начну думать, что люди здесь просто меня не любят.
Vous savez, si ça continue... je vais finir par croire que les gens d'ici ne m'aiment pas du tout.
С тоски мне некуда деваться, если так будет продолжаться, по мужу скучать буду я, по мужу скучать буду я.
Ah! mais si cela continue je vais regretter mon mari, je vais regretter mon mari!
Если так будет продолжаться, мы не сможем поспать.
- Si ça continue, on ne dormira jamais.
Знаешь, если так будет продолжаться - нужно будет сменить номер.
Tu sais si ça continue, je vais changer de numéro.
Если так будет продолжаться и дальше, то мою плотницкую мастерскую придется закрыть!
Ils prendront mon atelier, tout ce que j'ai.
если так будет продолжаться, ей понадобятся "ходунки".
Si ça continue, il lui faudra un déambulateur.
Если так будет продолжаться, уровень мирового океана повысится на 6 метров.
Si ceci disparaissait, le niveau mondial des océans monterait de six mètres.
Если так будет продолжаться, я с ней разведусь.
Si ça continue, je demande le divorce.
Мы закончим жизнь в трущобах, если так будет продолжаться.
On finira à la rue si ça continue.
Эй, этот парень штрафует моих клиентов! Я не смогу платить вам, если так будет продолжаться.
Ce type colle des prunes à mes clients, y a même la fourrière.
Если так будет продолжаться, мы сможем выписать ее домой в ближайшие месяцы.
Si on continue, elle pourra peut-être rentrer à la maison et gagner quelques mois.
И если так будет продолжаться еще пару месяцев, мы станем старыми добрыми друзьями.
Et si on tient bon quelques mois, on pourra être des vieux amis.
Если так будет продолжаться мы с тобой оба умрём.
À ce rythme, ils peuvent nous détruire.
Если так будет продолжаться, наш проект не будет сдан в срок.
Si ça continue, on n'aura rien à proposer à la date limite.
Если так будет продолжаться, я боюсь, что это может случиться.
Si ça continue j'ai bien peur que c'est ce qui arrivera.
Если так будет продолжаться, мы можем пойти загорать на крышу.
On serait mieux au soleil sur la terrasse.
Страховка покроет львинную долю расходов, но он обеспокоен. Бюджет реконструкции Гарденса может увеличиться, если так будет продолжаться.
Il est couvert par son assurance mais il est inquiet pour le budget des Gardens qui pourrait enfler si ça continue.
Если так будет продолжаться, у нас не хватит людей.
Si ça continu, on va manquer de personnel.
Но если так будет продолжаться, Я обещаю вам, что я собираюсь найти способ поместить вас и вашу команду насовсем.
Mais si ça continue, je te promets que je vais t'envoyer pourrir toi et tes copains pour longtemps.
Если так будет продолжаться, то он будет искать меня, чтобы дала ему развод.
C'est lui qui me suppliera de lui donner le divorce.
Потому что, если так будет продолжаться, именно это нас ждет.
Parce que à ce train là, c'est ce qui va arriver.
Если так будет продолжаться, я побью Дениэлза до конца месяца.
A ce rythme là, je dépasserai Daniels d'ici la fin du mois.
Дэнни, если так будет продолжаться, ты должен привыкнуть к моему рок-н-ролльному стилю жизни.
Hé, hé, si ça doit marcher, Danny, tu dois t'habituer à mon style de vie rock roll.
Но если так будет продолжаться то мы спустимся вниз, где нас и задержат.
Mais si ça continue... On descendra rejoindre les agents dans le hall.
Мы разоримся, если так будет продолжаться.
On risque la faillite si ça continue comme ça.
Что если так все и будет продолжаться?
Ca arrivera encore.
Я уверен, что если это так будет продолжаться, то однажды мы...
Pour que ça s'arrange, nous devrions...
Если так всё будет продолжаться, я не знаю, что тогда делать.
Ça dure depuis trop longtemps, je ne sais plus quoi faire.
- Папа, не хочу портить тебе день, но взгляни на эти прогнозы где мы окажемся через пять лет, если все так и будет продолжаться.
Sans vouloir être rabat-joie, regarde les prévisions... dans 5 ans si ca continue.
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Si ça continue comme ça, je ne sais pas ce que je ferai.
И превратишь своих ветеранов во врагов, если все так и будет продолжаться.
Et des ennemis de tes vétérans... à moins de faire quelque chose.
Если так будет продолжаться...
Si on ne fait rien...
Реки объединяют все регионы добычи сланцевого газа в 34 штатах, Я думал только, на сколько хуже может стать ситуация, если все будет продолжаться так и дальше.
Ces voies navigables, malmenées par les campagnes de forage de 34 États, laissent présager de la gravité des dégâts si cette situation se prolongeait encore.
Если так и дальше будет продолжаться, то это только вопрос времени, твое временное отстранение, увольнение...
Et vu comme tu es partie, tu vas finir par te faire virer.
Если все так и будет продолжаться, я отправлю запрос в прокуратуру.
Si vous continuez d'agir ainsi, j'irai au Bureau du Procureur.
У меня есть ученик, его задирают последние пару месяцев, так что после предостережения детей о том, что могут быть серьезные последствия, если это будет продолжаться, я выступила на уроке, с обучающей ноткой.
C'est un de mes élèves, il est persécuté depuis des mois, j'ai dit à tous les élèves qu'il y aura de graves sanctions si ça continuait. Je leur ai donné une vraie leçon de vie.
Если так и будет продолжаться, то нам прийдется поддерживать Хэйли до конца наших дней.
A ce rythme, on va soutenir Haley pour le restant de nos jours.
Если и дальше так будет продолжаться, ничего не добьёмся.
Si l'on continue ainsi, on n'arrivera nulle part.
Нет, но даже если это так, это не будет продолжаться вечно.
Non, mais même si c'est le cas, ça ne sera pas pour toujours.
Что, если со мной так и будет продолжаться?
Et si je continue ainsi pendant des heures?
Если так и будет продолжаться, и мы не сможем общаться и мы это все пропустим... ты никогда не говоришь, что ты думаешь и если так будет дальше тогда я не знаю как мы собираемся.....
Maintenant, si ça continue comme ça et qu'on ne peut pas communiquer, et qu'on est passés à autre chose - - tu ne dis jamais ce que tu penses, et si c'est comme ça que ça doit être, alors je ne sais pas comment on pourrait...
- Если, так будет продолжаться, это затруднит подъём на склон.
Si ça continue, ça va être dur de monter la côte.
Если все так и будет продолжаться, в итоге мы возненавидим друг друга.
Si on continue comme ça, on va finir par se détester pour de bon.
И я чувствую, что если всё так и будет продолжаться, и мы откажемся от сделки и затем проиграем в суде,
J'ai revu le pire scénario possible, encore et encore, et je pense que si les choses continuent de cette façon et qu'on refuse le marché et qu'on perd au procès...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]