English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Значит это правда

Значит это правда traduction Français

294 traduction parallèle
- Значит это правда.
J'oubliais!
Значит это правда.
c'est donc vrai.
Значит вы не сомневатесь, что это правда?
Alors, vous n'avez aucun doute sur la question?
Значит,.. -... это правда?
Alors, c'est vrai?
Значит, это правда.
C'est donc vrai!
Адвокат думает, что ты любовник жены замминистра. Если он говорит, значит, это правда...
L'avocat te croit l'amant de la femme du sous-secrétaire d'Etat.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Vous avez parfaitement raison. Je ferais pareil ˆ votre place. J'ai de gros ennuis.
Правда или иллюзия, Джордж? Разве для тебя это что-то значит?
Vérité ou illusion, c'est pas important pour toi?
Значит, это правда.
Vous n'avez pas assisté au festival.
Значит, они отпустят Идзо Окаду, если это и правда он?
Si c'est vraiment Izo, il sera relâché avec des excuses?
Значит, это правда.
- Alors c'est vrai?
- Всё возможно. Но возможно не значит, что это правда!
- Tout est possible, mais pas forcément vrai!
- Это значит, что ты отлично поешь. - Правда?
- Que vous etes formidable!
Значит, это правда!
Donc, c'est vrai!
Значит, это правда, что люди растут.
C'est donc vrai les humains grandissent.
Значит, это правда.
Alors ça y est.
Так значит то, что я слышала, это правда.
c'est vrai?
Значит, это правда.
C'est donc vrai.
Значит, я мужчина? Если Кэти так говорит, то, наверное, это правда. Потому что она не всегда говорит ерунду.
Je étais un mec, et si Cathy le disait, c'est que c'était vrai, parce qu'elle dit pas que des conneries.
Это правда очень много для меня значит.
C'est très important pour moi.
- Так, значит, это правда?
Le sont-ils?
Значит это, правда.
- Alors c'est vrai.
Вот те на. Значит, это правда.
En plus, c'est vrai.
Если вам с трудом вериться в услышанное, значит, это правда.
Si c'est trop beau pour être vrai, c'est infailliblement vrai.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать. Но это не значит, что я не могу. Правда?
Je sais que c'est un peu soudain et précipité... et c'est pas mon style, ce genre de chose... mais ça veut pas dire que je peux pas.
Это правда много значит для меня.
C'est important pour moi.
Это, правда, много значит для меня.
C'est... Ça a une grande valeur pour moi.
Значит, это была правда. Они сделали это. Они в пути.
Alors c'était vrai, ils l'ont fait... ils sont partis...
Значит это правда.
C'était donc vrai!
Правда? Значит это так.
J'ai dit ça?
Значит, это правда, Фузэ.
C'était donc vrai, Fusé...
Значит, это - правда?
- C'est vrai?
Значит, это правда.
Ça doit être vrai
- Но это правда. Это значит, что будет полиция...
Mais si. la police va venir...
Значит, для меня там места уже не оставалось. - И ты не могла позволить ей отнять это у тебя, правда, Лори?
Mais mon mari a dit à Jaleel de la tuer
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Mais ça ne signifie rien pour vous, hein?
Я прочел в газете, что нашли тело лишь одной жертвы из шести. Это правда? Значит, узнали из газет?
J'ai lu dans le journal que seulement un des corps, pour 6 victimes, a été retrouvé.
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
Si c'est vrai, alors tu viens du futur, ce qui veut dire que ton équipage a repris le contrôle du Voyager.
Если так сказал Менди Рипстейн, значит, это правда.
Si Mendy Ripstein le dit, c'est du sérieux.
Если всё то правда,.. ... то это значит, что Соединённые Штаты подверглись массированной атаке.
Si c'est exact, il s'agit d'une attaque générale sur les Etats-Unis.
Значит, это правда, а не сон. Все было правдой.
Donc tout est vrai...
Значит, это правда.
Alors, c'est vrai.
≈ сли всЄ это правда, значит, € следующа €.
Si ce que vous dites est vrai, je suis la prochaine.
Это ничего не значит, правда?
Ca ne veut rien dire.
Я обещаю тебe, это истинная правда. Так значит после тщательной переоценки ценностей ты вернулся туда, откуда начал. Понятно.
Ok, tu as raison, j'ai menti sur de ça, mais j'ai vraiment navigué autour des Caraïbes et j'ai eu ma propre BMW.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже. - Мне и правда пора.
C'est pas parce que mon mariage est en train de se casser la figure que je dois aussi briser le tien, je suis désolé.
Если говорит Фокс, значит, это правда! "
"Si Fox le dit, c'est que c'est vrai!"
Значит, это правда Небеса.
Alors, c'est ça le Paradis?
Так значит, это правда?
Alors c'est vrai?
Значит, это правда...
C'est donc vrai...
Если Кольер и правда изменился, это значит что мы наконец-то сможем сойти с дорог, прекратить бегать.
Si Collier avait vraiment changé, ça voudrait dire que nous pourrions quitter la route, arrêter de fuir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]