И что же это traduction Français
2,412 traduction parallèle
- И что же это было?
- Quelque chose? Quoi donc?
И что же это?
Qu'est ce que c'est?
И что же это?
Il a eu ce qu'il voulait.
И что же это за домыслы?
A propos de quoi?
И что же это за стиль?
Et quel serait ce modèle?
И что же это за инструмент?
Et quel instrument ce serait?
И что же это за фильм?
- Il s'agit de quel film?
И что же это?
Et c'est quoi ça?
И что же это? Не "что".
De quoi s'agit-il?
И что же это за инвестиции?
Et quel investissement ce serait?
И что же это - "Морская бригада"?
- C'est quoi cette Brigade Maritime?
И что же это означает, кто твоя мама отменяет твой день рождения?
Qu'est-ce que ça veut dire quand ta mère annule ton anniversaire?
Доктор Чилтон мало что делает, чтобы разубедить его в этой идее. И воодушевляет меня делать то же самое.
Le Dr Chilton a fait très peu pour nier cette croyance, et m'a encouragé à faire de même.
Про это я не читала, но мама сказала, что спаржа и чеснок сделают то же самое, поэтому та-да.
J'ai pas lu ça, mais maman dit que l'asperge et l'ail ça marche, alors...
Он делает это и думает, что я не вижу, но это же очевидно.
Il croit que je le vois pas faire, mais c'est flagrant.
Так что, я бы сказал, что у меня было время обдумать это и риски, а также, почему я все же хочу это сделать.
Donc j'ai eu assez de temps pour réfléchir à ça et sur les risques et pourquoi je veux le faire.
Мы полностью уверены, что это дело развалится так же, как и все дела окружного прокурора до этого.
Nous attendons que l'accusation s'effondre, comme toutes les précédentes accusations du procureur contre mon client.
И все же кажется, что вы это сделали.
Et pourtant, il semblerait bien.
И все же, я думаю, что пришло время выбирать. Боже мой. Это...
C'est le moment de choisir C'est trop difficile. C'est vraiment, vraiment intense.
Да это одно и то же. Так что, правда или ложь?
C'est la même chose, alors vrai ou faux?
Я чувствовала то же самое, что чувствуешь ты, Именно тогда я попала под ее чары. и вот теперь это происходит с тобой.
J'ai ressenti la même chose que toi, et c'est à ce moment-là que je suis tombée dans le panneau, exactement comme toi en ce moment.
Это, а также тот факт, что на тебе те же брюки и туфли, что и вчера может означать только одно.
Ça, et le fait que tu portes le même pantalon et les mêmes chaussures qu'hier ne signifie qu'une seule chose.
Ты думала, что финианцы, коммунисты, бедняки, это одно и то же.
Tu pensais que les Fenians, les communistes, les petites gens... ils sont tous pareils.
Вот, что тебя ждёт... суд и его освещение в прессе, за которым последует длительный тюремный срок или же... ты поможешь нам, и всё это будет забыто.
Voilà ce à quoi tu t'attends... Un procès avec toute la publicité qui en résulte suivi d'une longue peine de prison ou... tu nous aides et on oublie tout.
- Ты не в курсе, что это за человек, чувак. В этом же и фишка.
- T'en sais rien!
Ты такая же дылда, как и богомол, и это действительно действует мне на нервы, потому что, ты знаешь...
T'es toute longue comme une mante et ça me stresse.
И что ты будешь плохо спать сегодня потому, что ты скучаешь по ней, это та же проблема, что была у меня из-за моего брата.
Et que vous allez avoir du mal à dormir ce soir parce qu'elle vous manque, c'est la même chose pour moi, à cause de mon frère.
Я знаю в Афганистане его специальностью был многоходовой гранатомет. М-32 то же самое оружие использовалось в этих ограблениях. и это совсем не то, что можно найти в местных спортивных магазинах.
Je sais qu'en Afghanistan, sa spécialité était la M-32, exactement la même arme utilisée dans le hold-up et pas exactement ce que tu trouves dans le magasin du coin.
Что это за тупица, продолжающий покупать одно и то же кольцо?
Qui serait assez stupide pour continuer à acheter la même bague?
Это то, что ты думаешь. И я знаю, то же самое думает твой отец.
C'est ce que tu penses et je sais que c'est ce que ton père pense.
Когда они сочли меня нерентабельным, решили, что соотношение качества и цены их не устраивает, они тут же дали это понять.
Quand ils ont jugé que j'étais plus rentable, quand ils ont trouvé que j'étais plus un bon rapport qualité / prix, ils n'ont pas hésité à me le faire savoir.
Дело в тебе дорогая, в твоем сердце большая дыра и я знаю это, потому что в моем сердце точно такая-же дыра и ты думаешь, что произнеся несколько клятв кому-то думаешь, это заполнит пустоту?
C'est à propos de toi. Chérie tu as un si grand vide au fond de toi. Et je le sais car j'ai le même.
Но наши девочки любят своих родителей, и они не знают о том, что происходит с нами, и они не знают, что происходит с этим браком, и... это должно оставаться так же.
Mais nos filles adorent leurs parents, et elles ne savent pas ce qui se passe avec nous, et elles ne savent pas ce qui ne va avec ce mariage, et... ça doit rester comme ça.
Хорошо, так что же это такое и почему она так сильно это хотела?
Ok, donc qu'est ce que c'est et pourquoi est ce qu'elle le veut à ce point?
Это означает, что обе группы, по видимому, хотели одного и того же.
Ce qui importe c'est que les deux groupes en avaient apparemment après la même chose.
Да, и они знают, что это так, так почему же они встречаются тайно?
Oui et ils le savent, alors pourquoi se rencontrent - ils en secret.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Tout ce que j'ai toujours voulu c'était aider les gens a découvrir la vérité, et c'est ce que je fais, mais il y a quand même des méchants qui gagne parfois, et alors je range ça au loin comme s'il ne s'était rien passé pour ensuite me sentir à nouveau heureuse.
Это то же, что и МРТ да?
C'est comme une I.R.M., c'est ça?
А все потому, что хоть и избитая, но все же - это истина.
Mais c'est parce que c'est vrai.
Итак, что это будет : новый "Эмералд" в старом добром стиле, или же мы двигаемся в новом направлении и создаем нечто подобное "Вибрато"?
Maintenant, est-ce que la nouvelle émeraude irait avec une ambiance de la vieille école, ou irait-elle dans la direction d'un endroit comme le Vibrato?
И почему же ты подумал, что это прозвучит безумно?
En quoi ça te paraît barge?
Я знаю, что мы пытались сотню раз, но... если мы оба готовы и хотим одного и того же, тогда я хочу, чтобы это был 101 раз.
Je sais que nous avons essayé ça, genre, une centaine de fois, mais... si nous sommes tous les deux prêts, et que nous voulons la même chose alors je veux que ce soit notre 101ème fois.
Ты же не ожидала, что он откажется от него и останется в Оффшоре, да? Я потратила все это время, пытаясь найти нашего брата, не для того, чтобы он уехал. Я устала от того, что все мужчины, уходят из моей жизни.
Et j'ai écrit ce livre sur toute cette atroce situation et je sais que ça sonne vraiment cliché, mais dire la vérité m'a finalement rendu ma liberté.
Мне просто очень повезло найти этот чек, но это доказывает, что мы были в торговом центре в один и тот же день.
Le trouver était du bol, et il prouve qu'on s'est rencontrés au Carrefour ce jour-là.
Это же то же самое, что и демократы.
C'est pareil qu'un démocrate.
печаль, и что это неправильно, но ты так же ощущаешь и восторг.
Et triste et mauvais, mais c'est aussi excitant.
Они сказали, что операция прошла успешно, и может быть я смогу ездить на велосипеде, это так же клево, как и быть лицом торговой марки, да?
Ils disent que si l'opération réussit, je serai capable de rouler à vélo, parce que c'est aussi bien qu'avoir sa tête sur une tasse de slurpee, pas vrai?
Не стоит уточнять, Лемон, что сегодня в этой постели ничего не случится и я имею в виду конечно же твои... Проблемы с пищеварением.
Cela va s'en dire, Lemon, qu'il ne se passera rien dans ce lit cette nuit, et je fais référence, évidemment, à vos... carences digestives.
Это то же чувство, что и в 1997-м году, когда судья Форман посмотрел на меня и сказал :
C'est la même sensation que j'ai eu en 1997 quand le président du jury m'a regardé et a dit,
То же самое сказал Моз о его Леди-пугало, и посмотрите, что он сделал с этой бедняжкой.
Mose disait pareil de l'épouvantail, et regarde le résultat.
Потому, что я видел как другие повара носят такие же и я подумал, что это круто.
Parce que j'ai vu d'autres chefs les porter et je me suis dit qu'elles étaient cool.
и что же это значит 30
и что же это такое 23
и что же это было 17
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что же это такое 23
и что же это было 17
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600