English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И что с того

И что с того traduction Français

2,101 traduction parallèle
Карен получает деньги от Реинхарта. И что с того? Что с того?
Les photos montrent Karen qui reçoit une enveloppe des mains de Reinhardt.
И что с того?
Et alors?
Да. И что с того?
Ouais, et alors?
- И что с того?
C'est qu'un jeu en ligne.
Также стало известно, что обыскали всех, кроме вашего отряда. И что с того?
Il s'avère aussi que tout le monde sauf la Sweeney a été fouillé.
И что с того?
- Oui et alors.
Так нельзя. И что с того?
Tu veux faire quoi, blanc bec?
Чёрт возьми и что с того?
Et alors?
Ну, и что с того? Я все равно неплохой фермер. И девушки могут зачать от меня, если вы об этом.
Pas de souci, je sais faire pousser des plantes et je peux coucher avec une fille pour la mettre enceinte.
И что с того?
Oui?
Так значит вот откуда деньги на ремонт храма, и ты вкусил крови... и что с того?
Il sera bientôt rénové. Tu as goûté au sang. Et après?
И что с того.
C'est ça.
И что с того?
Cela vous convient?
И что с того?
Donc? Donc? Donc quoi?
И что с того?
- Et alors?
Он, возможно, из того же подразделения, что забрало моего брата Он следил за вами с самого начала, надеялся, что вы сдадите меня. и это именно то, что ты сделала, не так ли?
Vous suivant depuis le début, espérant que vous me débusqueriez, ce qui est exactement ce que vous avez fait, pas vrai?
И я полагаю, что ты не пойдешь с Тайлером... после того, как познакомилась с его подружкой-волчицей.
Et je présume que tu ne viendras pas avec Tyler... pas après ses indiscretions avec sa chère amie loup-garou.
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Elle m'a dit qu'elle allait bien, et me rappellerait après sa douche.
Ты единственный, кто был допрошен из-за того, что ошивался рядом с детскими площадками в Бруклине и Йонкерсе.
Vous êtes le seul à avoir été interrogé pour avoir tourner autour des aires de jeux de Brooklyn et Yonkers.
В обычной ситуации я бы сел с тобой в такси, но я так устал от того, что они всё губят, и мне очень нравилось твоё одеяло единства.
Normalement, je monterais dans le taxi avec toi, mais j'en ai marre qu'ils bousillent tout et j'aimais vraiment cette couette.
Я нашел ее на следующий день, чтобы узнать, как она, и ни с того, ни с сего, она сказала, что завязала с СуперноваКоном и со мной тоже.
Le lendemain, j'ai voulu savoir si ça allait, et elle m'annonce qu'elle en a marre de la convention et de moi.
Этот парень, Уоллес, нарывается на большой срок, и мы знаем, что все началось с того, что Дуайт Брут сказал во время передачи.
Ce Wallace est dans une mauvaise passe. On le sait seulement grâce à ce que ce Dwight Snoot a dit.
Что-то вроде того, что работников прокуратуры пригласили на канапе и вкратце ознакомили с изменениями в законодательстве.
Pourquoi? Les procureurs étaient invités à une réception et une conférence sur les nouveautés législatives.
Ты боишься этих духов и того что они могут сделать с твоей бабушкой.
Tu as peur de ces esprits et de ce qu'ils auraient pu faire à ta grand-mère.
Все, чем я стала... И все, что я оставила позади все это из-за того, что они сделали с моим отцом...
Tout ce que je suis devenue... et tout ce à quoi j'ai renoncé c'est à cause de ce qu'ils ont fait à mon père...
Поверить не могу, что я был настолько любезен и не поделился описанием того, что собирался делать с твоей матерью.
J'ai été trop gentil en t'épargnant les détails de ce que j'allais faire à ta mère.
И что, ни с того ни с сего ты становишься идеальным родителем, просто потому что подписал клочок бумаги?
En quoi, tout d'un coup tu deviens un meilleur parent car tu a signé un bout de papier?
Я и не замечал, как много я соглашаюсь с Анжелой, до того как она наняла кого-то разбить мою коленную чашечку за то, что я спал с ее мужем.
En fait, je suis souvent d'accord avec Angela. Surtout depuis qu'elle a voulu me briser un genou pour l'adultère.
Хотя, наверное, я не позволю им ни с кем встречаться до 30 лет, потому что до того, как я стал терпеливым и самоотверженным, я был мужиком, который трахал женщин на парковках и встретил свою жену на секс-сайте.
Mais pas avant 30 ans, car avant d'être dévoué et patient, j'étais un prédateur qui a engrossé une femme sur un parking et rencontré sa femme sur un site de sexe.
И история наша начнется с того, Что чудо-боб дал огромный росток.
L'action se passe à Gantua où un haricot géant a poussé.
И начнём мы его с того, что ты убедишь её открыть дверь.
Pour commencer, il faut que toi, tu convainques la fille d'ouvrir la porte.
Хватит того, что наши родичи водятся с Медузой и обращают людей в камень.
C'est assez déprimant de savoir que certains de nos proches sont avec Méduse, à changer les gens en pierre.
С того раза, когда доктор Жестоков порезал меня своим ножичком, стоило ему только выбраться из карбонита. И прямо перед тем, как он меня заморозил. Всё потому что ты меня там бросил.
Quand le Dr Brutaloff m'a tailladé avec ses lames aux bouts des doigts, juste après être sorti de la carbonite, et juste avant de me congeler dans la carbonite parce que tu m'a laissé tout seul.
И если их интересы до сих пор для него важнее всего, он поймёт, что ни его зарплата, ни маленькая квартира, не подходят для того, чтобы растить двоих детей. - Прошу заметить, детей с особыми потребностями.
S'il a toujours à cœur leur intérêt, il doit comprendre que ni son salaire ni son petit appartement ne conviennent pour élever deux enfants, encore moins deux enfants aux besoins particuliers.
Но не проходит ни дня, чтобы я не вспомнил того мальчугана, что разносил газеты. И старика Элиаса Диснея с ремнём в руках.
Mais il est rare que je ne pense pas à ce petit garçon de huit ans qui livrait les journaux dans la neige, et au vieux Elias Disney tenant sa ceinture à la main.
Потому что мы используем одну и ту же начинку для обоих. Из-за того, как она сочетается с листьями.
Nous, on utilise la même farce parce que le goût est différent suivant les légumes.
- Не за что. Думаю, я начну речь с того, почему я люблю актерское ремесло, потом расскажу пару шуток, отвечу на пару вопросов, и на этом все.
Je pensais que je pourrais commencer par pourquoi j'aime les acteurs, avancer ensuite vers quelques anecdotes, répondre à quelques questions à partir de là.
Так, я подумала, что мы можем начать с количества рабочих мест, и затем перейти к экономической прибыли вместо того, чтобы ходить вокруг да около.
Oui, je pensais qu'on aurait pu débuter par le problème de maths, Puis, poursuivre par l'économie, plutôt qu'autre chose.
И я чувствую, что моя жизнь началась заново, после того, как я отдала своего ребенка маме с папой.
Et j'ai l'impression que ma vie commencera à nouveau une fois que mon bébé sera avec son père et sa mère.
Ну, у меня было некторое время, так что я долго принимала горячую ванну и полностью отдохнула, для того, чтобы провести с тобой немного времени.
Et bien, j'avais du temps, donc J'ai pris un long bain chaud et je me suis reposé afin de pouvoir passer un peu de temps avec toi.
Мы старались держаться друг от друга подальше из-за уважения к Саттон и того, что у неё было с Итаном, но не смогли.
On a gardé nos distances par respect pour Sutton et pour Ethan, mais nous avons échoué.
Ты появляешься у меня дома посреди ночи, пьяный, что бы поныть, и перенести вину с себя на меня вместо того что бы взять ответственность на себя за свои собственные поступки.
Tu te pointes chez moi au mileu de la nuit, ivre, se lamenter, pour tenter de me blâmer au lieu de prendre tes responsabilités. pour toi et pour tes propres actions.
Как насчет того, что мы провернули с полковником Вивером, когда выкачивали из него кровь и нагревали её?
Et ce que l'on a fait avec le Colonel Weaver quand on a extrait son sang pour le réchauffer?
Начинаете с того, что вам известно, потом выкладываете факты, и так далее. С каннибалом?
Avec un cannibale?
Я не буду вдаваться в детали кроме того, что было несколько раз с марихуаной и кокаином в прошлом, но не в последнее время, и только несколько раз.
Je ne rentrerai pas dans les détails en dehors d'admettre que j'ai eu quelques ennuis avec la marijuana et la cocaïne dans le passé mais pas récemment, Et seulement une poignée de fois.
И после того, как она сказала мне, что у них с Полом был роман, я поняла, что была брошена, потому я закрыла перед ней дверь, поднялась наверх и рыдала следующие 6 часов, вот почему я такая отёкшая.
Et après qu'elle m'ait dit à quel pointe elle et Paul étaient amoureux, J'ai su que j'allais vomir, donc je lui ai fermé la porte au nez, couru à l'étage, et pleuré pendant les six heures suivantes, c'est pour ça que je suis bouffie.
И из моего опыта лучше всего встретиться с проблемами лицом к лицу, вместо того, чтобы прятать голову в песок и молиться, что все пройдет.
Et selon mon expérience, c'est.. c'est mieux de gérer les choses la tête haute, plutôt que d'enterrer ta tête dans le sable et de prier que ça s'en aille.
Потому что чем больше мы работали и обдумывали данные, вертели цифры, тем больше мы понимали, что нам надо сесть рядом с вами, и увидеть полную картину с того места, где находитесь вы, сэр.
Parc que autant qu'on est travailler et penser et passer au crible ces chiffres, on a vraiment besoin de nous asseoir avec vous et avoir une vue a 360 ° de l'horizon dans lequel vous êtes assis monsieur.
Ну и что с того, а?
Qu'en avez-vous à faire?
Пожалуйста, не парьтесь из-за того что, я не очень дружелюбна, я скоро стану жить с отцом и не хочу тратить время на краткосрочные отношения.
Ne soyez pas offusqués si je ne suis pas très amicale. Mais je vais bientôt vivre chez mon père et je n'aime pas perdre mon temps avec des relations à court terme, alors ce n'est rien de personnel.
Мы доберемся до сути того, что не так с тобой, и мы собираемся убедиться в том, что ты получишь нужное тебе лечение
Nous allons trouver l'origine de ce qui peut aller mal chez vous et nous allons faire en sorte que vous preniez le traitement dont vous avez besoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]