Избавиться от него traduction Français
618 traduction parallèle
Видимо, будет кощунством избавиться от него. "
Ce serait presque un sacrilège de s'en défaire.
Надо избавиться от него. Я кое-что придумал.
Nous devons nous débarrasser de lui.
Поможете мне избавиться от него?
Vous pouvez m'aider à m'en débarrasser?
- Я должна избавиться от него.
- Je dois lui échapper.
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
Je prévois d'ailleurs de me débarrasser de lui avant la fin de l'histoire.
Вы должны избавиться от него как можно быстрее, а иначе проиграете.
Si Evelyn attrape l'un de vous, ce sera à son tour de s'y coller.
Я должен избавиться от него как-нибудь.
Il faut s'en débarrasser.
- Я пытался избавиться от него, но это было...
- J'ai tenté de le faire partir, mais...
Мне пришлось избавиться от него.
J'ai été obligé de me séparer de lui.
Нам нужно избавиться от него.
On doit s'en débarrasser.
- Был один сон... я не могу избавиться от него.
Un cauchemar... qui m'obsède. Je ne peux l'oublier.
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Alors j'imagine que s'ils savaient où trouver celui qui les cherche avant qu'il les trouve, ils auraient plus de chances de dépenser cet argent.
Мы одинаково рады избавиться от него, не так ли?
Nous sommes tous ravis d'être débarrassés de lui, non?
Они захотят избавиться от него до того, как это случится.
Les crapules vont vouloir le tuer au plus vite. Il ne faut pas leur en laisser le temps.
Это выглядит так, будто ты пытаешься избавиться от него.
Il n'est pas très décoratif, mais que lui reproches-tu?
Надо избавиться от него.
Il faut se débarrasser de lui.
Убийца должен был избавиться от него, сэр.
C'est une longue histoire, monsieur.
Мы должны будем перевезти его, или избавиться от него привычным способом.
Il faudra le conduire ailleurs, s'il reprend bien conscience. Sinon, il faudra s'en débarrasser comme d'habitude.
Мы дали вам шанс избавиться от него.
On vous a donné une chance de vous en débarrasser.
- Я попробую избавиться от него.
- Je vais essayer de me débarrasser de lui.
ты же всегда хотел избавиться от него.
Maintenant c'est votre chance! Vous avez eu envie de le tuer pendant un certain temps.
Ты шел за мной, чтобы избавиться от него или хочешь получить от меня еще один?
Voulez-vous que je l'enlève ou que j'en mette une autre?
- Я хочу избавиться от него, Гарри.
- Je veux m'en débarrasser.
Я сказал так, только чтобы избавиться от него.
- Pour m'en débarrasser.
Возможно, однажды тебе придется избавиться от него.
Un jour, il faudra le balancer.
Мне надо стряхнуть с себя всё прошлое и избавиться от него раз и на всегда.
Il faut que je m'en débarrasse une fois pour toutes.
Я взял его элегантно чтобы избавиться от него так же элегантно.
Je le prends gracieusement pour m'en débarrasser gracieusement.
А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска.
Avec notre hôtel vide, je risque de me retrouver coincée pour le reste des vacances.
Может, пришло время избавиться от него?
Faut-il s'en débarrasser?
У него там тьма бракованных лимонов.Он мечтает от них избавиться.
Il a des citrons en pagaille!
От него надо избавиться быстро и тихо.
Nous devons nous en débarrasser rapidement et silencieusement.
Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
Je devais le faire pour lui.
Как только он соберётся избавиться от нас, мы избавимся от него.
Quand il sera prêt à nous descendre, on le maîtrise.
Проблема Густава... Школьный учитель хочет от него избавиться, потому что он немного выпивает.
Pour Gustave, l'instituteur veut s'en débarrasser parce qu'il boit un peu.
Отчего вопреки всем вероятиям он издевательски существует... и я не могу от него избавиться?
Mais il reste une moqueuse réalité, qui me poursuit.
Но надо, чтобы избавиться от него.
C'est rapport au bouton
Надо от него избавиться.
Débarrassons-nous en.
- А я-то думала, ты будешь рада от него избавиться. - Но ты не против Слины.
- Tu voulais t'en débarrasser, non?
Из-за него имя батальона навсегда запятнано! Пока наш батальон существует, нам не избавиться от дурной славы.
À cause de lui, le nom de notre bataillon est souillé à jamais.
Вам от него не избавиться никогда.
Vous ne vous en débarrasserez pas.
При малейшем признаке оппозиции мы можем легко от него избавиться.
Au moindre signe d'opposition, nous pouvons aisément nous débarrasser de lui.
Я должен был давно от него избавиться.
- J'aurais dû en finir avec lui. GREY :
Поэтому нам пришлось от него избавиться.
On a dû l'éliminer.
От него, разумеется, придется избавиться.
- On le laissera ici.
Нам надо от него избавиться.
Il faut nous en débarrasser.
Тебе следует от него избавиться, или вскоре, ни ты, ни Арита не будете иметь шанса.
Il faut d'abord régler son compte à Sakai. Toi et Arita aurez alors le champ libre.
В конце концов, он ее сын, а мы хотим от него избавиться.
Pourquoi serait-elle de notre côté?
Нужно от него избавиться! насланного на меня Воль Кваном!
Cette entité maudite doit être retirée. l'énergie maudite qui a été lancée par le prince Wolgang... vous devez la détruire toute!
У меня есть идея, как от него избавиться.
J'ai eu des tas d'idées pour s'en débarrasser.
Я не могу от него избавиться.
Nuit et jour, je ne peux pas m'en défaire.
Кто-то ведь должен от него избавиться! Ублюдок!
Il faut le liquider!
от него 104
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
избавься от неё 41
избавься от нее 32
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
избавься от неё 41
избавься от нее 32