Интервью traduction Français
3,421 traduction parallèle
Видела интервью, которое ты организовал для Доминика Стросс-Кана.
J'ai vu ton interview de Dominique Strauss Khan.
Нам придется перенести интервью.
On va devoir repousser l'interview.
Я бы с удовольствием, но речь шла об интервью с полной семьей.
J'aimerais bien, mais le marché c'était une émission avec toute la famille.
Мы выйдем в прямой эфир через 64 минуты. Либо с членами президентской семьи, либо только с мной, бесконтрольно размышляющим, почему Гранты внезапно стали недоступны для интервью, которое было обговорено несколько недель назад.
On est en direct dans 64 minutes, soit avec la famille présidentielle soit avec moi spéculant sur l'absence soudaine des Grant pour une interview qu'ils ont promise il y a des semaines.
Это чертовски важно для нас, так что не беспокойтесь насчет интервью, идет?
Et ça représente vraiment beaucoup pour nous que vous veniez, donc ne vous inquiétez pas à propos de l'interview, OK?
В противном случае, я бы не согласился на интервью.
J'aurais pas accepter l'interview sinon.
Дело в том, что это, возможно, самое важное интервью кампании.
C'est juste que ça pourrait être la plus importante des interviews de la campagne.
Интервью будет длиться 48 минут. С двумя рекламными паузами по 3 минуты каждый.
L'interview durera 48 minutes, avec deux pauses pub de trois minutes chacune.
Мы не может быть уверены, но у предыдущего интервью ваших родителей была аудитория в 15 млн.
On ne peut pas être sûrs, mais les précédentes interviews avec vos parents, ont réuni jusqu'à 15 millions de téléspectateurs.
Для этого интервью нам понадобится что-нибудь "милое, порядочное".
Pour cette interview, on veut de l'adorable, du sain.
Я хочу ещё раз проверить все вопросы интервью.
Je veux revenir sur les questions de l'interview une dernière fois.
У вас интервью, которое увидит весь мир,
Tu fais une interview qui sera vu dans le monde entier
И твоя работа - жать руки, держать детишек, позировать с премьер министрами и сидеть на интервью со своей семьёй.
Votre boulot est de serrer des mains, tenir des bébés, poser avec des premiers minitres, et vous asseoir à des interviews avec votre famille.
Интервью...
L'interview...
За ещё одни 4 года в этом доме, которым не бывать, если ты прямо сейчас не откажешься от скотча и не сделаешь что-нибудь со своими детьми, потому что поверь мне, для них будет намного хуже, если они не дадут интервью.
Pour 4 ans supplémentaires ici, ce qui ne va pas se produire si tu ne reposes pas ce verre de scotch immédiatement et fais quelque chose pour tes enfants, parce que, crois-moi, ça va être bien pire pour eux si ils ne font pas l'interview.
Если бы ты отменила интервью!
Serait que tu annules l'interview!
Нам придется перенести интервью.
Nous allons devoir repousser l'interview.
Я пытаюсь перенести интервью.
J'essaye de repousser l'interview.
После интервью, Фитц.
Après l'interview, Fitz.
Если интервью пойдет под откос, я провалю свою работу, а я сейчас не могу позволить себе провалиться на работе. Потому что это всё, что у меня осталось!
Si cette interview tourne au désastre, alors, j'aurais échoué à mon travail, et je ne peux pas me le permettre en ce moment parce que c'est tout ce qu'il me reste!
Инетерес к этом интервью невероятно огромен, Таннер.
L'intérêt pour cette interview est juste énorme, Tanner.
Салли Лэнгстон имеет огромное преимущество среди тех, кто поддерживает семейные ценности, и это интервью может серьезно повлиять на то, кто же вступит на порог Белого Дома в ноябре.
Et avec l'importance avance de Sally parmi les personnes qui sacralisent la famille, cette interview pourrait avoir un sérieux impact sur l'issue de l'élection en Novembre.
Помни, что эти интервью, это твои личные выступления.
Souviens toi que ces interviews sont tes apparitions personnelles.
Мы обещали Мэту интервью.
On a promis à Matt une entrevue.
Но если его обломать, назначить два интервью а потом отменить оба, разве Мэт не разозлится?
On avait prévu deux entrevues. Maintenant, on annule. Matt ne sera pas furieux?
Все было хорошо, когда ты позвонила на интервью миссис Андервуд.
Vous sembliez à l'aise de remplacer Mme Underwood.
- Больше интервью?
- D'autres entrevues?
Я могу остаться, если вы хотите, чтобы я дала ещё интервью.
Je peux rester plus longtemps, je peux en faire une autre.
- А ты не должна быть на интервью?
- T'es pas sensée être à l'entretien?
Хочешь взять у меня интервью?
Tu veux m'interviewer? Non.
В каждой статье и интервью я сообщаю о предполагаемой деятельности
Dans chaque article et interview, je rapporte des activités présumées.
Всё началось, когда Эллиотт выиграл интервью в The Village Voice и сказал :
Je ne suis pas prêt que ça se finisse. Ne recommence à pleurer Je ne vais pas pleurer
Но я все равно позвонила декану факультета истории и сказала ему, что у меня есть степень, он приедет завтра провести со мной интервью.
Tout ça était mensonge. Je suis désolée Maman. Tu ne peux pas toujours faire confiance à ceux que tu aimes.
Что насчет тебя? Как твое интервью с Инкой?
Et toi, comment était ton interview avec Inka?
Я должна встретиться со школьным комитетом, в который входит и Тимоти, и поразить их своим интервью, и я просто...
Je dois faire face au Conseil d'Administration où il est membre, et réussir mon entrevue et je...
Только не говори, что тебе надо дать кучу интервью.
Dis-moi que tu n'as pas un tas d'interviews.
Я пытаюсь взять интервью у Ричи Миранды.
J'essaye d'avoir une interview de Richie Miranda.
Я погибаю и единственным лекарством является твое интервью.
Je me meurs et le seul remède est un interview avec vous.
Да, я планирую с помощью одного из них напечатать своё интервью с Ричи Мирандой.
J'ai l'intention d'en utiliser un pour rédiger mon interview. avec Richie Miranda.
- И у тебя уже есть крутое интервью?
- Et tu as déjà obtenu une interview?
Я просил, чтобы интервью Миранды лежало на моем столе
Je t'ai demandé de mettre l'interview de Miranda sur mon bureau
Я знаю, вы сказали, что не разрешаете стажерам писать материал, но так как Марка нет, я сделала набросок интервью с Ричи на всякий случай, чтобы помочь.
Je sais que tu as dit que tu ne laisserais pas les "indécis" écrire, mais depuis que Mark est sorti, j'ai fais un projet de la pièce Richie juste au cas où ça aide.
У меня только что законилось интервью.
Je viens de finir l'entrevue.
Я услышал, как Таша подтверждает Ракель на интервью с Брюсом Хендри в его офисе этим утром.
J'ai entendu Tasha confirmer l'interview de Raquel avec Bruce Hendrie à son bureau ce matin.
Ты в самом деле сейчас делаешь вид, что не пытаешься украсть у меня интервью.
Ne fais pas comme si tu n'essayais pas de me voler mon interview.
И я так рада, что Ракель взяла на себя то первоначальное интервью для разогрева.
Et je suis tellement contente que Raquel ai repris cette interview pour l'aider.
У меня встреча редактором насчет интервью Брюса.
Je dois rencontrer mon éditeur de copie à propos de l'interview d'Hendrie.
Ты хочешь дать мне эксклюзивное интервью?
Tu me donnerais ton histoire exclusivement?
Лео, когда ты сможешь присесть и дать мне интервью, о котором мы договаривались?
Leo, quand veuxtu t'asseoir et faire de cette entrevue dont nous avons parlé?
Ты берешь интервью у Лео Хендри.
Tu vas interviewer Léo Hendrie
Мы на середине интервью.
On est en interview.
интервью окончено 24
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интересно то 47
интересный факт 40
интересы 23
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интересно то 47
интересный факт 40