Каковы шансы traduction Français
395 traduction parallèle
Эд, она нужна мне больше, чем что-либо в этой жизни. И каковы шансы, что она была бы со мной, если бы узнала о...
Je n'ai rien voulu comme je la veux.
Если это робот, каковы шансы его дезактивировать?
Si c'est un robot, quelles chances avons-nous de le désactiver?
Как считаете, каковы шансы выйти на связь "Энтерпрайз"?
Avons-nous des chances de contacter l'Enterprise?
Вы знаете, каковы шансы на возвращение? Я не могу отдать такой приказ.
Je ne peux ordonner ça à personne.
Каковы шансы такой схожести?
- Quelle en est la probabilité? - Infime.
Мистер Спок, каковы шансы, что капитан с командой остались в живых?
Quelles sont les chances que le capitaine et les autres soient en vie?
Каковы шансы, что в этот раз будет иначе?
Il existe une chance que celui-ci se terminera de manière différente?
София... Каковы шансы угодить вам когда-нибудь?
Sofia, pourrais-je un jour prendre tes mesures?
Каковы шансы сегодня уехать?
On a des chances de partir aujourd'hui?
Каковы шансы, что мы сегодня уедем?
On a des chances de partir aujourd'hui?
Каковы шансы нашего успеха?
Quelles sont nos chances de réussite?
Каковы шансы того, что сбежавшие тоже инфицированы?
Les évadés sont contaminés?
давай проведем опрос и посмотрим, каковы шансы этого парня.
Fais un sondage, pour voir.
Доктор Уорнер, каковы шансы, что майор Кавальски переживет операцию?
Dr. Warner, quelles sont ses chances de survie?
Док сказал мне каковы шансы.
Hé, j'ai parlé au toubib. Il m'a dit mes chances.
Никто не знает, каковы шансы, и как сложится судьба, пока поездка не закончится.
On ne sait si c'est la chance ou le destin, qu'à la fin du voyage.
Значит, каковы шансы, что ты дашь ему под зад?
Alors, à quel point est-ce probable que tu lui bottes les fesses?
- Каковы шансы, что через 30 лет... какая-нибудь женщина сделает Энди счастливым?
Dans 30 ans, penses-tu, quelles seront les chances... d'une femme de rendre Andy heureux?
Даже если когда-то я найду Ша'ре, каковы шансы, что она будет прежней?
Et même si je retrouvais Sha're un jour, quelles sont les chances qu'elle redevienne comme avant?
Но каковы шансы сбить такой корабль четырьмя глайдерами и, возможно, шатлом?
Mais quelles sont nos chances contre un vaisseau comme celui-ci avec quatre planeurs et... peut-être une navette?
Тогда каковы шансы докопаться до истины?
Quelles chances ça laisse à la vérité?
Хреново! Каковы шансы встретить дезертира в парке?
Ca craint? Hé, c'est quoi les probabilités de croiser un déserteur dans ce parc?
Каковы шансы для любого из нас найти такого человека который сможет понять и смириться с тем, с чем мы имеем дело?
Quelles sont les chances que l'on rencontre quelqu'un capable d'accepter ce que nous faisons tous les jours?
- Каковы шансы на такое?
- Un nombre infini.
Каковы шансы, что в этом замешаны пришельцы?
Quelle est la probabilité que ce soit lié aux extraterrestres?
Ну, каковы шансы этого?
- La probabilité est très faible.
Так каковы мои шансы на выживание?
Donc, quelles sont mes chances de survivre à ça?
Как думаешь, каковы твои шансы выбраться отсюда?
A votre avis, quelles sont vos chances de sortir d'ici?
Доктор... Каковы его шансы?
Docteur, il va s'en tirer?
- Каковы Ваши шансы сейчас?
Avez-vous une chance?
Мистер Спок, получится ли снять тех охранников? Каковы, по-вашему, шансы выбраться отсюда?
Quelles sont nos chances de nous en sortir vivants?
Что ж, а теперь каковы наши шансы?
Quelles sont les chances à présent?
Укрыться? Каковы наши шансы на выживание, доктор?
Selon vous, docteur, quelles sont nos chances de survie?
Я знаю, каковы шансы, м-р Спок.
Ne discutez pas. Retournez à bord avec les informations.
Гарри, как ты думаешь, каковы мои шансы?
Harry..... quelles sont mes chances?
Каковы мои шансы?
Quelles sont mes chances?
Каковы шансы, что мне вернут мою сумочку?
Je retrouverai mon sac?
Каковы твои шансы на победу?
C'est bien, tu as une chance de gagner?
- Каковы его шансы?
- Pourrait-il gagné?
Каковы ее шансы?
- Quelles sont ses chances?
А каковы наши шансы, что Гарольда укусит змея?
Quelles sont les chances d'un cobra mord Harold, pensez-vous?
- Но каковы их шансы?
- Il a quelles chances de réussir?
Каковы его шансы выжить?
Comment va-t-il?
Каковы его шансы?
Quelles sont ses chances?
Каковы наши шансы?
Et nos chances?
фундаментальная правительственная система почти не играет роли. Так каковы же мои шансы на честное продвижение?
Comment ce titre de Sauveur peut-il être mérité quand vos opposants sont piétinés torturés ou ont disparu?
Что ж... и каковы наши шансы?
Quelles sont nos chances? Plus de 50 %?
Каковы шансы, что у вампира окажется полная страховка?
Quelle est la probabilité qu'un vampire soit assuré?
Каковы мои шансы потом потерять работу?
Pourrais-je perdre mon emploi à cause de ça?
- Каковы их шансы на успех?
- Quelles sont leurs chances de réussite?
Сейчас я рада, что знаю Вас и благодарна Вам за заботу... но каковы бы ни были шансы Малдера не вскрыть могилу, было бы ошибкой.
Je suis contente de vous connaître et reconnaissante de votre prévenance. Mais, quelles que soient les chances de Mulder, vous aviez tort de ne pas vouloir ouvrir sa tombe.
шансы на то 18
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
какова цена 22
каково 79
какова 22
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
какова цена 22
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каково ваше мнение 21
каков 20
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25
каково там 23
каков план 258
каково ваше мнение 21
каков 20
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25
каково там 23