English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда он придёт

Когда он придёт traduction Français

366 traduction parallèle
Когда он придёт, отдай ему это.
Dis-lui que je plaisantais.
Пожалуйста, когда он придёт,.. ... передайте ему, что нас отпустили с работы, и что я приду. Да.
Dites-lui quand il rentrera, que nous ne travaillons pas ce soir et que j'arrive.
Когда он придёт, ты должна его очень хорошо встретить.
Tu l'accueiIIeras avec faste.
Одолжите лорду Х ещё 500 франков, когда он придёт в следующий четверг.
Avance encore 500 francs à lord X, quand il reviendra jeudi.
Позвони, когда он придёт.
Prévenez-moi quand il arrive.
Мы не можем оставить здесь этого парня, когда он придёт.
Il faut se débarrasser de ce type.
Ну ладно, когда он придёт, я исчезну, так что вы будете одни.
Quand il viendra, je partirai, comme ça vous serez seuls.
Когда он придёт, обращайтесь с ним, будто он один из нашей команды.
Accueillez-le comme s'il faisait partie du groupe.
И ты не захочешь оказаться не на той стороне, когда он придёт.
Et vous ne voulez pas vous retrouver du mauvais côté.
Но когда оно будет, знаеттолько главный. А чтобы сообщить это, он сегодня придёт в таверну.
Mais ils ne sauront pas à quel endroit de la côte jusqu'à ce que le vrai chef leur donne l'information et pour ça il devra aller ce soir à l'auberge.
Что сказать хозяину, когда он придет?
Que faudra-t-il dire à Monsieur quand il rentrera?
Он придет к нам, когда будет готов.
Quand il sera préparé, il viendra à nous.
- Придётся подождать, когда он придет о сознание.
C'est impossible.
Где доктор? Когда он придет?
Où est le docteur?
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
Tu risques d'être moins belle après son passage.
Когда он придет, мой избранник
Quand il paraîtra
Когда он придет, мой избранник.
Quand il paraîtra
А теперь он просто сидит там, курит и ждет, когда за ним придет полиция, так?
Puis s'asseoir en fumant un cigare en attendant que la police l'arrête?
Он придет, когда продаст голову.
Il viendra quand il aura fini de vendre ses têtes.
Но когда фюрер придет к власти он наведет порядок!
Tiens... une fois que le Führer sera au pouvoir... On remettra de l'ordre.
Я могу позволить моей семье просто жить и ждать, когда он придет?
Ça se pourrait, si je restais avec ma famille, à l'attendre.
Ладно, слушай, скажи ему, когда он придёт...
Écoute, quand il sera là...
Он и так рассердится, когда придёт и увидит, что дети исчезли.
Il sera déjà fâché de la disparition des enfants.
- Извини. Ладно, когда он придет назад, мы всегда сможем вернуться в ТАРДИС.
S'il revient, nous pourrons toujours retourner dans le TARDIS.
Знаете, когда он придет в следующий раз, мы можем сделать ему сюрприз.
Vous savez, la prochaine fois qu'il nous rendra visite, nous pourrions être en mesure d'utiliser l'effet de surprise.
Я бьIл уверен, что он придет... думал, что войду и увижу его здесь, как когда-то в детстве... где будем искать?
J'étais certain de le trouver ici. Je croyais entrer ici et le trouver, comme quand nous étions enfants. Où allons-nous chercher, maintenant?
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Oui, mais une fois l'attaque passee,.. .. il sera bien oblige d'accepter.
Он сказал, что свяжется с тобой, когда придет время.
Il a dit qu'il te donnerait un coup de main quand le moment sera venu.
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Chaque fois que vous mangerez ce pain, " ou que vous boirez ce vin, " vous annoncerez la mort du Christ,
Даже если моя жизнь будет подобна аду, я всё равно буду ждать, когда Он придет.
Même dans l'enfer, j'ai attendu ce Dieu qui n'est jamais apparu.
И ты бы никогда не знала, когда он придет к тебе.
... et que tu ne saches jamais... quand il va revenir.
... когда он придет к тебе. Это шариковая ручка и передатчик Moran Super Р-7.
C'est le Moran Super P-7, stylo microphone et émetteur.
Арнольд, в следующий раз, когда он придет не жди, пока спросят. Рассказывай.
Arnold, la prochaine fois qu'il met les pieds ici... n'attendez pas qu'on vous demande.
Когда он придет в день соревнований, я буду его отцом.
Pour ce qui est du jour du concours, je suis son père.
Теперь, когда ты помолился этой молитвой веры и попросил Иисуса Христа войти в жизнь свою, ты можешь быть уверен, что Он пришел к тебе, ибо Он обещал, что придет ко всякому, кто призовёт Его.
Maintenant que vous avez invité le Seigneur Jésus à venir dans votre vie, vous pouvez être assuré qu'iI y est entré, car iI l'a promis.
Оставлю-ка я дверь открытой. И мы услышим, когда он придет.
Je vais laisser la porte ouverte, s'il vient on l'entendra.
Не знаю. Да. Когда он к вам придет, бросьте немедленно все дела и бегите в таверну к Яспару.
Quand il arrivera, arrêtez tout, et venez vite à la Taverne de Jasper.
Когда-нибудь он придет в рассудок.
Ça va lui prendre du temps pour recouvrer ses esprits.
- Когда он придет?
- Il vient quand?
Когда он придет?
À quelle heure il va venir?
Жду не дождусь, когда он придет.
Je crève d'impatience de voir sa gueule.
Когда он придет в себя, может, тебе следует поговорить с ним.
Interrogez-le à son réveil.
А когда твой отец придёт домой,. .. он с тебя ещё и штаны спустит!
Ton père te donnera aussi une leçon.
И вот так, когда он придёт...
Et comme ça pour s'enfuir... et comme ça pour qu'il arrive.
Когда ты достигнешь расцвета, он придет к тебе.
Quand tu seras en pleine forme, c'est à ce moment qu'il attaquera.
Когда же он за мной придет?
Quand viendra-t-il à moi?
Можете ему передать, когда он в следующий раз сюда придёт?
Pourriez-vous lui donner ceci?
Просто дайте ваш номер телефона и когда он придет, я вам позвоню.
Donnez-moi votre numéro. Je vous appellerai quand je l'aurai.
Он просил вернуть это госпоже Пак, когда она придет сюда, поблагодарить госпожу Пак и извиниться.
Il nous a remis ceci pour demoiselle Jing-jing. Il vous remercie de votre affection.
Мне его не найти, но когда он узнает, что список у меня... сам ко мне придёт.
Je ne le trouve pas, mais s'il sait que j'ai la liste, il me trouvera.
Уверен, он в пути. Когда он сюда придет, я хочу, чтобы вы полностью его обработали.
Vous lui ferez un examen complet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]