English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда я увидела

Когда я увидела traduction Français

779 traduction parallèle
Это была моя идея, чтобы Валенсия примерила платье и когда я увидела её в нём, меня охватила зависть.
C'était mon idée que Valencia essaye la robe de mariée, et quand je l'ai vu dedans, je suis devenue jalouse.
Нет, но я была на балу... И когда я увидела, как Эдвард Робинсон и Джордж Стоун... положили эту коробку в ящик, я всё поняла.
Non, mais j'étais au bal... et quand j'ai vu E. G. Robinson et George E. Stone... glisser cette boîte dans un tiroir, j'ai tout compris.
Нет, леди Маргарет. Я пришла тогда с предубеждением. Когда я увидела Вас, Вы показались мне странной.
Une idée préconçue, une impression étrange en vous voyant, et je ne vous ai pas crue telle que je l'avais espéré.
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
J'ai été ravie de te voir dans le train.
И когда я увидела какое-то движение, я подумала, что это олень.
Alors forcément, j'ai cru que c'était un cerf.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Quand je vous ai vu, hier soir, je me suis dit : "Ma sœur a épousé un homme!" Bien sûr,
Когда я увидела тебя впервые.
C'est la premiêre fois que je te voyais.
Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше.
Je ne vous attendais même pas si tôt!
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
Au début, je vous ai pris pour une sorte de voyou... qui braille.
И когда я увидела тебя в Красноярске, я поняла, что этим человеком будешь ты.
Et que je t'ai vu à Krasnoiarsk, j'ai compris que ce serait toi.
Когда я увидела эту комнату...
Yvonne, mon chérie!
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать.
Mais quand je t'ai revu, je ne pouvais plus fuir.
Проклятье обернулось благословением В тот момент, когда я увидела его, я поняла, что он мне был ближе, чем моя кровная родня
D'une malédiction est née une bénédiction. je me suis sentie plus proche de lui que de mes propres fils.
Сначала мне было больно, когда я увидела, что ты путаешь меня и Шэрон.
D'abord, j'ai été vexée d'être confondue avec Sharon.
И когда я увидела, как эта штука падала, я решила, что это ты!
Puis, quand ce mannequin est tombé, j'ai cru que c'était vous!
Я заблудилась, когда шла из бассейна а когда я увидела это и рассказала Джерри он сказал, что мы сможем разбогатеть.
Je me suis perdue en revenant de la piscine... Quand j'en ai parlé à Jerry... il a dit qu'on serait riches.
- Когда я увидела человека-обезьяну с девочкой
En voyant Simio avec la fillette, j'ai compris ce qu'il voulait faire.
Когда я увидела, как ты лежишь здесь, на полу... я как будто увидела тебя мертвым.
Quand je t'ai vu, là, par terre. J'ai visualisé ta mort.
Мое сердце забилось, когда я увидела, как он приближается.
Mon coeur battait fort tandis qu'il approchait.
Когда я увидела вас в этом кабинете, на телефоне, с ногами на столе, подумала, что это ваш офис.
Quand je vous ai vue téléphoner, les pieds sur la console, j'ai cru que c'était votre bureau.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
En te voyant, aujourd'hui, avec ton visage troublé, j'ai eu un choc!
Когда я вошла, и увидела его сидящим здесь я была настолько удивлена, что не смогла ничего сказать или сделать.
En entrant, quand je l'ai vu là, j'étais trop surprise pour réagir.
- Знаете, когда я впервые увидела Вас, я решила, что Вы американец.
Au début, je vous ai pris pour un Américain.
- Когда я вас увидела,.. ... я сразу сказала Дэну : это очаровательная особа.
La première fois que Dan m'a parlé de vous, j'ai dit : "Elle paraît charmante."
— Я не знаю. Я увидела его лишь мельком, когда ты выходила из его машины.
Je l'ai seulement entrevu quand tu es descendue de sa voiture.
"Он был таким романтичным, когда я его увидела..."
Il était tellement séduisant... que je ne pus résister.
С первого раза, когда я тебя увидела, я знала это.
Dès que je t'ai vu, j'ai su!
Когда я пришла и увидела ее в ванне, я позвала м-ра Харви. Он помог мне.
Quand je l'ai trouvée, j'ai demandé à M. Harvey de m'aider.
Когда я вас увидела, вы показались мне Буддой, пришедшим, чтобы спасти меня от адских мук.
Quand je vous ai vu tout à l'heure, vous m'êtes apparu comme le Bouddha venant me sauver de l'enfer.
Я так испугалась, когда увидела всё это пламя!
ça m'a tout excitée de voir ces flammes!
" Я полюбила вас в ту минуту, когда увидела вас.
" Je vous ai aimé dès le premier jour.
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
Je savais que nous serions amis.
Почему, Вы думаете, я убежала, когда я Вас увидела?
Pourquoi me suis-je enfuie quand je vous ai vu?
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Je m'en suis rendu compte l'autre jour, en regardant tes yeux quand tu m'as frappée. Je t'aime. Je t'aime vraiment.
Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала : мы похожи.
"Nous sommes pareilles."
Если бы я ее не видела... Но я встретилась с ней и полюбила ее, особенно когда увидела ее с детьми.
Mais c'est fait, et elle m'a été très sympathique.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
A mon réveil, j'ai vu la carcasse d'une voiture... un homme à l'intérieur avec la gorge tranchée et la moitié de son corps à travers le pare-brise.
Когда я впервые увидела тебя, сойдя на берег, чуть не умерла со страха.
Richard avait obtenu de moi les pires folies qu'on puisse faire faire.
Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Viens. Je vais te ramener.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Lorsqu'elle a compris que je pouvais résister à ses charmes, elle a jeté un nœud coulant autour de mon cou.
Я просто обалдела, когда увидела Тони Сайлера!
C'était divin!
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Hier, quand je t'ai vue, ça m'a fait quelque chose.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Quand je suis entré dans la chambre j'ai vu qu'il était mort.
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Et, en effet, lorsque j'étais gosse, j'ai vu mes parents faire l'amour.
Помнишь, когда мне было 9 лет... я спустилась к озеру и увидела, как Норман купался нагишом?
Tu te rappelles, quand j'avais 9 ans... que je vous avais surpris avec Norman alors que vous vous baigniez tous nus?
Когда ты вышел, я увидела тебя и следовала за тобой пока ты не зашел в кафе Ориенталь
Quand tu es sorti, je t'ai vu et je t'ai suivi dans la rue. Jusqu'à ce que tu entres au Café Oriental.
Когда я впервые её увидела, я просто заплакала
J'ai pleuré la première fois que je l'ai vu.
Я была так напугана, что отключилась, когда увидела.
J'avais tellement peur que je me suis à © vanouie quand je l'ai vu
Я была шокирована потрясена до глубины души, когда увидела ее.
Quel choc! J'ai été très choquée en a voyant.
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
En relevant la tête après une passe, j'ai vu une femme en mini-short passer dans les phares de la voiture où Palo a été buté.
Я удивилась когда увидела тебя на балу на прошлой неделе.
En fait, j'ai été surpris de te voir aux bals cette semaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]