English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Л ] / Любой из вас

Любой из вас traduction Français

109 traduction parallèle
Скажите мне, любой из вас
Dites-moi, l'un de vous
Она хороший боец. Такой же, как любой из вас.
Mais elle est aussi bonne que vous!
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Je ne pense pas non plus qu'aucun d'entre vous - ait été la cause de tous ces problèmes.
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
À jouer du jazz On devient vite un acrobate
Любой из вас даров иметь достоин много -
Chacun d'entre vous Peut accéder au Royaume
А любой из вас, ребята, гораздо дороже собаки.
Votre vie vaut plus que celle d'un chien.
Это больше чем любой из вас, сынков, может себе представить.
Pas comme vous, mômes.
Любой из вас, кто не может видеть это... пусть закроет глаза или отвернётся!
Fermez les yeux ou détournez la tête!
Мы теряем из-за полицейских облав больше, чем любой из вас.
On a plus à perdre que vous, quand les flics se déchaînent.
У всех у вас простые рожи... Но любой из вас может оказаться Стальной Обезьяной.
Derrière chacune de vos faces d'ignorants, se cache peut-être le terrible Singe de Fer.
Любой из вас сделал бы так же.
Vous en auriez fait autant.
Любой из вас показал большее мастерство и потенциал когда вы в первый раз держали шест.
Vous avez tous montré plus de style... à votre premier combat à la pique.
Если что-нибудь подобное повторится то любой из вас вылетит из команды.
Sachez que si ça se reproduit, vous pouvez dire adieu à l'équipe.
По тому, что я вижу, я больше мушкетёр,.. ... чем любой из вас.
A ce que j'ai vu, je le suis plus que vous.
Любой из вас потом увидит кино и скажет : " Баян.
Ceux qui verraient le film diraient : "Je connais".
Любой из вас?
Parce que je dois dire que je me suis toujours considéré comme assez clément,
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах.
Kanan combattait les Goa'ulds bien avant votre naissance. Vous crachez le mot "symbiote" comme si vous parliez de vermine.
Любой из вас может пристрелить меня и его за это не осудят.
Vous tous pouvez me tuer sans être poursuivis.
Любой из вас, мудаков, кто поможет ему слезть окажется там вместе с ним, ясно?
Si j'vois un connard qui l'aide à descendre, y monte avec lui.
Так, как любой из Вас имеет личную жизнь?
Comment faites-vous pour avoir une vie privée?
Я слепой, но вижу больше, чем любой из вас. Потому что я не смотрю.
Je suis aveugle, et je vois plus que vous tous, Parce que je ne cherche pas.
Я поговорила с Джошем в Стэмфорде и сказала ему то же самое, и любой из вас может убедить меня, что его филиал должен поглотить филиал второго.
J'ai parlé à Joshua de Stanford et je lui ai dit la même chose qu'à vous. Chacun doit me convaincre que sa filiale peut incorporer l'autre.
Я могу написать свое имя не хуже, чем любой из вас.
Je peux écrire mon nom aussi bien que l'homme derrière.
Я могу прочесть эти надписи и с надлежащим пониманием, любой из вас может сделать то же самое.
Je sais lire ces écrits, et avec les mêmes connaissances, vous le pourriez aussi.
Любой из вас. Неважно.
Peu importe.
- Мы все знаем Троэльса. - Я думаю, что знаю Хартманна дольше, чем любой из вас.
Je le fréquente depuis plus longtemps que vous.
Столько крови может дать любой из вас, но это несущественно.
Peu importe qui fournira cette quantité.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
Et peut-être, peut-être que si vous pouvez vous regarder dans un miroir et vous dire que vous avez été la moitié de l'ami que Gus a été pour moi...
Любой из вас мог добавить в мой напиток цианид.
Vous avez tous eu l'occasion de mettre du cyanure dans mon verre.
Если любой из вас подвергнется опасности, это убьет вас.
Si l'un de vous l'attrape, ça vous tuera.
Там мог стоять любой из вас.
Ça aurait pu être n'importe qui.
Столько может заплатить любой из вас, чтобы покрыть эти расходы.
C'est ce que ça vous coûterait, à vous ou au Dr Robbins pour faire cet examen.
Любой из вас мог взять пилу из грузовика садовника. И табличку с его газона.
N'importe qui aurait pu prendre le taille-haie dans le camion du jardinier.
Для всего мира он был таким же студентом, как любой из вас.
Aux yeux de tous, il semblait être un élève comme un autre.
И любой из вас может последовать за мной.
Ceux qui veulent prendre le risque peuvent me suivre.
Я и не возражаю, чтобы пошел любой из вас
Je n'ai aucun problème pour que vous deux y alliez.
А если серьезно, это потрясающе стоять здесь и знать, что если мне когда-нибудь понадобился бы любой из вас, то вы были бы...
C'est le cas. C'est incroyable d'être là et de savoir que si j'avais besoin de l'un de vous...
... Если мне когда-нибудь понадобился бы любой из вас, то вы были бы рядом со мной.
Vas-y, continue. Si j'avais besoin de l'un de vous, vous seriez là pour moi.
Все, что я могу сказать, что я не хочу длительных отношений с любой из вас.
Je ne veux pas de relation à long terme avec vous.
Я знаю только, что это мог быть любой из вас.
C'est l'un d'entre vous.
Если вы общаетесь с ним, любой из вас... и я узнаю об этом...
Si tu es en contact avec lui, toi aussi, et que je le découvre...
Любой из вас может быть следующим, поскольку он только разворачивается.
Vous pourriez être le prochain, il commence à peine.
Любой из вас... выполни одну просьбу.
Ou Greed... Je m'en fiche... Si tu m'es reconnaissant, puis-je te demander une faveur?
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас. Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Chers amis, car c'est ce que vous êtes, chacun d'entre vous... nous voici réunis en cette heureuse occasion, la journée de la Reconnaissance, pour rendre hommage et exprimer notre gratitude à nos glorieux dirigeants.
Будем рады видеть вас в любой из приемных дней.
Nous serons ravis de vous revoir aux heures de visite.
Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе.
Désolé. Je refuse que des civils accompagnent... ce qui est désormais une arrestation criminelle. Mais je veillerai à ce qu'on vous informe.
И я искренне, искренне, искренне надеюсь, что вы не покараете моего клиента только потому, что его адвокаты из Массачусетса. Родины патриотов Новой Англии, которые надерут зад любой футбольной команде, что есть у вас в славном штате Техас, если вам так угодно.
Et j'espère sincèrement, sincèrement, sincèrement... que vous ne pénalisez pas mon client... simplement parce qu'il se trouve que ses avocats sont du Massachusetts... le foyer des Patriotes de la Nouvelle-Angleterre... qui peuvent écraser n'importe quelle équipe du bon État du Texas... plaise à la cour.
Я такой же коренной римлянин, как любой тут из вас!
Je suis un Romain authentique comme chacun ici!
Я обещаю, что каждый из вас сможет забросать снежками свирепого Йети от Каппа Тау как только доставят снеговую машину, а это произойдет в любой момент.
C'est promis, vous aurez tous une chance de jeter des boules de neige au féroce yéti des Kappa Taus, dès que la machine à neige sera là, ce qui devrait plus tarder.
Мгм. Есть ли у вас учёная степень в любой из физических наук?
Avez-vous un diplôme en sciences physiques?
чем любой из специалистов, с которыми я связался до вас. И если вы когда-нибудь будете в штатах, приезжайте к нам.
venez me voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]