English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне повезёт

Мне повезёт traduction Français

242 traduction parallèle
И если мне повезёт, никто меня не увидит!
Avec un peu de chance, personne ne me verra!
- Мне повезёт, если она скажет хотя бы "Доброе утро".
- J'aurais de la chance si elle me dit bonjour.
Нет, давай двухместный. Чувствую, сегодня мне повезёт!
Non, une double, j'ai la baraka aujourd'hui.
Мне повезёт, если Управляющая Программа не зациклит меня. Мне нужны эти новобранцы!
J'ai de la chance si le MCP ne me réduit pas en zone morte.
Верно. Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт. Итак, ты выйдёшь за меня?
Chaque jour, je me demande si vous m'épouserez aujourd'hui.
Может, мне повезёт, и я упаду.
Je vais peut-être tomber en fait.
Я чувствую удачу, Норм. Мне повезёт. О чём ты говоришь?
Je sens que j'ai la chance dans les doigts.
Я знал, что сегодня мне повезёт.
Je savais que j'allais gagner aujourd'hui.
Может, сегодня мне повезёт.
- Si c'était mon jour de chance!
Если мне повезёт.
Si j'ai de la chance.
Кто знает, может мне повезет, и я позову Эда поработать со мной.
Quelques coups fumants, et c'est moi qui l'embauche.
Вряд ли мне повезет найти еще одну такую, ищи ее хоть 100 лет.
Une occasion pareille ne se représentera jamais. Elles se dirigent vers le parc.
Однажды мне повезет и я выиграю приз за кроссворд.
Ne parle pas ainsi, ça me déplaît. Pourquoi?
Если мне повезет с кроссвордом, тогда я оставлю все и уеду отсюда.
On abandonnerait tout derrière nous, pour aller au Cap Comorin.
Может мне повезет, и я увижу вашего мужа.
et puis, je serais heureux de rencontrer votre mari.
В другой раз тебе повезет. Мне повезло в этот раз.
- Plus de chance la prochaine fois.
Но если повезет, к этому времени нас здесь уже не будет. Если мне удастся полностью зарядиться, мы достигнем орбиты. Но долго мы не продержимся.
On peut aller en orbite avec tout le monde à bord, mais pas longtemps.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Enfin, je vous souhaite de mieux réussir que moi.
"Повезёт ли мне?"
Alors, en as-tu, paumé?
"Повезёт ли мне?"
"Ai-je de la chance?"
Может быть, мне повезет.
Aurai-je de la chance Peut-être cette fois Ne me quittera-t-il plus
- Может, мне сегодня повезет. Ух ты!
- J'espère pouvoir conclure.
А я чверена, мне повезет!
Non, la chance. Il n'y a que ça.
Пожалуйста, Боже пусть же мне повезет! Хоть раз.
Par pitié, Seigneur, faites que j'aie du bol, juste une fois.
- Думаешь, мне повезет?
- Je me demande si...
Мне нужно время, чтобы осмотреть их внимательно и, если повезет, я отвечу и на твой вопрос.
Je pourrai les identifier....... et te donner une réponse... Peut-être à d'autres questions.
Мне сегодня точно повезет.
Je sens... qu'aujourd'hui j'ai de Ia chance.
Я чувствую что мне повезет Давай поставим на красное
Je me sens en veine. Je vois bien le rouge.
Ко мне, если повезёт, заглянет в гости официантка.
Moi, avec un peu de bol, la serveuse va venir gratter a ma porte.
Возможно, мне повезет больше на стыковочном кольце.
J'aurais peut-être plus de chance si on le tractait à l'anneau d'accostage.
"Повезет ли мне?"
Est ‎ - ce que je suis en veine ‎?
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Je te reparlerai à mon retour... tu apprendras peut-être tout aux infos!
Если мне повезет, я выберусь из этого живым.
Avec un peu de chance, j'arriverai peut-être à sauver ma peau.
- Очень хорошо. - Я говорила, что мне сегодня повезёт.
- J'ai la baraka, ce soir.
Но... может быть мне повезет, и я встречу какого-нибудь мистера Коллинза!
mais... peut-être que si j'ai de la chance, je pourrai trouver un jour un autre Mr Collins!
Я спрятала его так хорошо, что мне повезет, если я теперь сама найду.
Il est si bien caché que je ne suis plus certaine de savoir où il est.
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Avec un peu de chance, il y aura une séance photo avec les otages.
Если мне повезёт, тормози.
Dites-moi si je tombe juste.
Три года я потратил на крысу. 5 лет - на собаку, и если мне повезет, я смогу провести опыты с шимпанзе.
Trois ans sur le rat puis le chien... et cinq ans après, si j'ai de la chance, sur le chimpanzé.
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Avec un peu de chance, j'aurai droit à une ligne dans une gazette financière.
- Правда в том, что если мне повезет, у меня будет безбедная жизнь.
- Si je joue bien mes cartes, j'aurais la belle vie.
Если повезет, это поможет мне найти способ вызывать такие же волны искусственно.
Avec un peu de chance, ça m'aidera à trouver... un moyen de stimuler ces mêmes ondes artificiellement.
и если мне повезет, возможно, я буду лучше.
je serai une meilleure personne.
- Но возможно мне повезет с этим парнем-смертью.
- mais je choperai peut-être ce type.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Faites-moi confiance, c'est votre jour de chance.
Знаешь, может, если мне повезет, кто-то другой все решит и сделает это за меня.
Peut-être que si j'ai assez de chance... quelqu'un d'autre décidera et fera à ma place.
Или, может быть, мне не повезет.
D'un autre côté, je n'aurai peut-être pas cette chance-là.
Эй, Роб, сделай одолжение, мне возможно сегодня повезет.
Rob, rends-moi service... ça va peut-être faire de moi un étalon...
Мне повезет, если я буду сидеть на кнопке, которая приводит подъемник в движение, но я не стану этим парнем.
Je serais déjà content d'être le mec qui appuie | sur le bouton pour que la plateforme s'élève Mais je serais même pas ce mec
Повезет ли мне еще раз?
Aurai-je autant de chance la deuxième fois?
- Ну... если мне повезет, в следующий раз я получу бесплатно целый час?
alors j'aurai peut-être une heure, Ia prochaine fois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]