English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне пора ехать

Мне пора ехать traduction Français

73 traduction parallèle
Мне пора ехать. Ничего.
Il faut que j'y aille.
Все, мне пора ехать.
Je dois partir.
Мне пора ехать.
Je dois partir, à présent.
Теперь мне пора ехать.
Maintenant, il faut que je parte.
Мне пора ехать, свяжись со мной через управление.
Contacte-moi plus tard au commissariat.
Уже поздно, мне пора ехать.
Il est tard. Je dois filer, moi.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Je dois partir, mais... je voulais vous dire que ça a été instructif.
- Мне пора ехать.
Brian, il faut que je parte.
Нет, нет, мне пора ехать.
Non, il faut que j'y aille.
Джона, Кларис здесь, а мне пора ехать.
Jonah. Clarise est là et il faut que je file.
Мне пора ехать.
Je dois y aller.
Мне пора ехать.
Faut que j'y aille.
Нет, мне пора ехать.
Je dois y aller.
Ну, теперь часть с фокусами закончена... и мне пора ехать.
La séance est terminée. Je dois y aller.
Мне пора ехать за ней.
En plus, c'est l'heure. Je vais la chercher.
Ладно, мне пора ехать.
Je dois y aller, messieurs.
Мне пора ехать, но знаешь что?
Je dois y aller, mais... Tu sais quoi?
Мне пора ехать на работу.
Au travail. Bye!
Мне пора ехать.
Vous êtes prêt, Dalton?
Похоже, мне пора ехать.
Je vais devoir y aller.
Мне пора ехать.
Ils ne cesseront jamais de vous poursuivre.
Мне пора ехать!
Sarah! Je dois partir!
Думаю, мне пора ехать...
Je suppose que je trouverais le chemin
Хватит дурака валять. Все готово? Мне пора ехать.
Ça fait longtemps que ça aurait du être fini!
Похоже, мне пора ехать.
Je devrais monter dans le train.
Хорошо, мне пора ехать.
Bon, il faut que j'y aille.
Мне пора ехать.
- Il faut que j'y aille.
Монах, мне пора ехать в Сеул.
je dois aller à Séoul maintenant.
Мне пора ехать на интервью.
Je suis censé accorder une entrevue.
Мне пора ехать. Но я выиграю эту игру для тебя.
Je dois y aller.
Ладно. Мне пора ехать.
Bon, je dois aller au travail.
Мне пора ехать. Я не хочу идти с ним.
Je dois vraiment y aller.
Мне пора ехать на игру.
Je dois aller voir un match.
Мне пора ехать домой, где я смогу побить свою дочь наедине.
Je vais retourner à la maison et battre ma fille en privée.
Мне пора переодеться и ехать.
Je dois aller m'habiller.
- Мне, вообще-то, пора ехать.
Je devrais partir...
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Il faut que je parte.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Non, je dois partir.
Мне тоже пора ехать.
Moi aussi, je dois partir.
Уже поздно, мне пора ехать.
- Il est tard, je vais rentrer.
Мне ехать пора.
J'ai mon train à prendre.
Это мне. Пора ехать в Цюрих.
Ça, c'est pour moi, donc il est temps d'aller à Zurich.
Мне уже пора ехать.
Je dois partir.
- "Мне ехать пора".
Annonce la nouvelle!
"Мне ехать пора".
Annonce la nouvelle
Кажется, мне пора паковать вещи и ехать во Флориду.
Dans ce cas, je ferais mieux de partir au plus vite en Floride.
- Мне правда пора ехать.
Je dois y aller.
Мне пора ехать.
Il faut que j'y aille.
Фабио, мне пора ехать. Нет...
- Je dois y aller.
Пора ехать, мне нужно успеть на поезд.
Bien. Je ne veux pas manquer mon train.
Пожалуй, мне пора ехать.
Je devrais y aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]