English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На два

На два traduction Français

5,735 traduction parallèle
Если все получится, Реджи, У меня этих фантиков на два миллиона скопилось.
Si ça marche, Reggie, j'ai en réserve encore deux millions $ en obligations.
Капитан, на два слова.
Capitaine, un mot, s'il vous plaît?
На два дня.
Juste deux jours.
Мисис Колтер, можно вас на два слова?
Mme Colter, puis-je vous dire un mot?
Майка на два размера меньше.
Ce tee-shirt est trop petit de deux tailles.
Мне пришлось забирать сына, потому что ваш кастинг задержался на два часа.
J'ai du aller chercher mon fils parce que ton audition était en retard de deux heures.
То есть на два. Не против?
Ou deux.
~ Я запер двери на два замка.
- Tout est fermé à double tour.
Работа, занявшая несколько секунд, ушедших на старика, и расходов на два мешка цемента.
Un processus simple qui requiert quelques secondes de travail d'un vieil homme... et des dépenses modestes pour deux sacs de ciment.
Суарес, а ты никогда не задумываешься о том, что с тобой будет, узнай Пабло, что ты работаешь на два фронта?
Suárez, tu n'as pas peur qu'un jour, Pablo se rende compte que tu travailles pour les deux camps?
Прежде, между Медельином и Кали случались кровавые стычки. Но сейчас Пабло не мог себе позволить войну на два фронта.
Ils n'en étaient pas à leur premier conflit, mais cette fois, ça n'arrangeait pas les affaires de Pablo.
Доктор, можно вас на два слова?
Docteur, pourrais-je vous parler?
- На два слова?
- Puis-je vous parler?
Получил отстранение от учебы на два дня.
On m'a renvoyé deux jours.
Это по три приема пищи на два дня.
Trois repas par jour, pendant deux jours.
На два, три...
Dans deux, trois...
Одна кружка пива - и он уже делит мир на два полюса. Бирс или Пэкерс, мы или они.
Une bière, et il partage le monde en deux équipes différentes, les Bears ou les Packers, nous ou eux.
Где-то через два дня, когда мы вернёмся на Нассау, тебя и меня бесцеремонно отстранят от корабля.
Dans approximativement deux jours, quand nous arriverons à Nassau, vous et moi savons que nous allons nous faire expulser de ce navire.
Изображает крутую рокершу, что лучше всех мамаш из родительского комитета, когда на самом деле два раза голосовала за Буша.
Elle prétend être une rockeuse branchée, plus cool que les autres mamans à l'école, alors qu'elle a voté pour Bush deux fois.
Два разведчика рассказали мне что они наблюдали на том пляже, что заставило их оставить свой пост раньше срока и вернуться в Нассау в неимоверной спешке.
Les deux éclaireurs m'ont reporté ce qu'ils ont vu sur la plage, ce qui les a conduit à quitter leur poste avant la fin de leur garde et à rentrer à Nassau aussi rapidement.
У нас два дня на это.
Nous en avons pour deux jours.
Мы два взрослых человека, которые время от времени спят друг с другом, и мы собираемся нарядиться на вечеринку, как партнеры с романтическими отношениями.
Nous sommes deux adultes qui couchons ensemble, de temps en temps, et nous allons à une fête déguisés comme des partenaires romantiques.
Я завтра собирался в Кабо, но мне навязали два билета на благотворительный вечер. Что-то про сохранение Мьюирского леса, завтра вечером.
Mais j'ai dû acheter 2 billets pour la soirée "Sauvons Muir Woods" de demain.
Зайду минут на десять, выпью один коктейль, может, два.
J'entre, juste pour 10 minutes. Je prends 1 cocktail, 3 max.
Но он оставляет за собой право на возмещение в виде доли капитала и получает два места в правлении.
Mais il a la possibilité de reprendre son argent sous forme de fonds propres, et il a directement 2 sièges au conseil d'administration
- Мне нужны четыре программиста : два на фронтэнд и два на бэкэнд.
J'ai besoin de 4 développeurs web-app, 2 en front, 2 pour la fin.
Только посмотрите на себя. Два воротилы.
Regardez moi ces deux champions!
В два раза больше, а весит только на половину.
Deux fois la taille, mais la moitié du poids.
Не то что бы мне опасности не хватает или я забыла на какие жертвы шла последние два года, но... с другой стороны, я... мне, как бы, не хватает быть частью чего-то.
Ce n'est pas comme si le danger me manquait, ou ce que j'ai dû abandonner dans ma vie les deux dernières années, mais... D'un autre côté, je... Ça me manque de faire partie de quelque chose, je ne sais pas, de plus grand, de plus important.
С характерной немецкой сметкой он превратил лаборатории в Четвёртый рейх, и показатели выросли на 12 % всего за два месяца.
Sa légendaire efficacité allemande fit du labo un véritable Naziland, et la production grimpa de 12 % en deux petits mois.
Нет, нет, я получил одну звезду, потому что меня утянули на дно два дебила в вашем лице.
Non, c'est des conneries. Non, non, non, la seule raison pour laquelle j'ai été noté une étoile c'est parce que j'ai été torpillé par vous deux débiles, c'est d'accord?
Два парня напились и нарывались на неприятности.
Ta femme est morte de peur. Qui a fait ça?
Ему поставили два крюка и он ими резал, рубил, перемешивал. Всё, что надо на кухне.
Il avait deux crochets... et il arrivait à couper, émincer, touiller... tous les trucs de cuisinier.
Обновление Кругового парка было завершено, а молодого человека по имени Томас Хаверфорд всё ещё два года отделяло от приёма на работу к нам.
La rénovation du Circle Park était terminée, et un jeune homme s'appelant Thomas Haverford allait se faire embaucher deux ans après.
Следующие два года ты вырубал деревья и оспаривал законы о зонировании, которые я помогла принять, тем самым, по сути, плюя на всё, что мы вместе делали в этом департаменте.
Tu passes les deux années suivantes à l'abatage des arbres et à lutter contre les lois de zonages que j'ai aidé à faire passer, crachant sur tout ce qu'on a fait ensemble au département.
Два года назад ты узнал, что на четверть француз, и у тебя случился нервный срыв.
Il y a deux ans, tu as découvert que tu étais à 1 / 4 français, et tu as eu une dépression nerveuse.
Я перенесла все встречи на завтра, потому что ты пьяна и одновременно у тебя похмелье в два часа дня.
J'ai déplacé nos réunions de demain parce que tu es saoule et que tu as la gueule de bois en même temps à 2 heures de l'après midi.
После рекламы мы взглянем на путь, проделанный Энди Двайером.
Quand on sera de retour, on va regarder le passé d'Andy Dwyer.
Попробуйте каждый и отметьте два самых вкусных на предоставленных бланках.
Goûtez chacun d'eux, et choisissez-en deux à noter sur les bulletins.
Уже через два дня все были трудоустроены, и Лесли прислала мне подушку, на которой вышито моё лицо.
Deux jours plus tard, on a monté un programme entier, et elle m'a envoyé un oreiller avec mon visage cousu dessus.
Каспер не появлялся на работе два дня. Да?
Caspere est absent depuis deux jours.
Но два дня на трусики, разве это не больше, чем 3 пары за неделю?
Deux jours par culotte, ça fait pas plus que trois culottes par semaine?
Я пролетела два этажа, упала на навес, съехала с него.
Chute de deux étages, j'atterris sur l'auvent, je glisse.
И я играла на флейте два года.
Et j'ai joué de la flûte pendant deux ans.
И никто из них не выходит на волю через два дня.
Et aucune d'elles ne sort dans deux jours.
Очевидно, ты пропустил два раза и на прошлой неделе.
Et vous l'avez raté deux fois la semaine passée.
На этот раз тебе сделают два браслета!
Ce coup-ci, ça te fera deux bracelets!
Потому что я тебя знаю целых десять лет, и ты никогда не ходил в храм, и не разговаривал о вере в Бога, а на прошлом Дивали я наблюдал, как ты съел два фунта священной коровы в бразильском стейк-баре.
Parce que je te connais depuis plus de dix ans et que tu n'as jamais été au temple, tu n'as dit que tu croyais en Dieu et lors du dernier Diwali, tu as mangé 1kg de vache sacrée dans un resto-grill brésilien.
Мы были в поисках какой-нибудь культурной программы, мы же два культурных Нью-Йоркца, И появились здесь, на шоу Мими-Роуз Ховард.
On chercher des activités culturelles à faire comme deux New-Yorkais cultivés que nous sommes, et on s'est retrouvé au spectacle de Mimi-Rose Howard.
Когда мне было 16, моего отца избили до состояния комы два человека, очень похожих на тебя.
Quand j'avais 16 ans, j'ai vu mon père tomber dans le coma à cause de deux hommes qui te ressemble.
Два парня затеяли дуэль на пневмомолотках неподалеку от Аламо.
Deux gars se sont battus en duel avec des baïonnettes en dehors d'Alamo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]