English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На какой срок

На какой срок traduction Français

44 traduction parallèle
— На какой срок?
- Combien de temps?
- На какой срок оформить аренду?
Quelle durée pour le bail?
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Vous lèverez l'ancre bientôt. J'ignore quand et pour combien de temps. Le gouvernement et sa bande de savants doivent se mettre d'accord.
- На какой срок? Возможно на длительное время.
- Pour combien de temps?
На какой срок?
Pour longtemps?
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
j'ignore combien de temps l'offre tenait... mais je voulais vous dire que j'accepte votre offre.
Он выбыл на какой срок?
Jusqu'à quand?
Не знаю, на какой срок. Сейчас. По крайней мере, ты можешь.
Peut-être pas pour longtemps, mais maintenant, au moins.
- На какой срок, детектив Макналти?
- Pour combien de temps, McNulty?
- На какой срок вы хотите..? - На 15 лет.
Vous voulez combien de... 15 ans.
Интересно, примерно на какой срок настроиться?
Une semaine, un mois, 2 minutes?
- Да. - На какой срок?
- Pour combien de temps?
Робби, на какой срок тебя посадили в тюрьму Оксбург?
Robbie, tu vas rester combien de temps à Oaksburg?
На какой срок?
Pour combien de temps?
- Ты сядешь в тюрьму. На какой срок - зависит от тебя.
Vous purgerez une peine, sa durée dépend de vous.
Да, я получил работу. Но на какой срок?
Yeah, j'ai eu le job mais pour combien de temps?
Вопрос только в том, на какой срок.
La seule question est pour combien de temps.
Эрин, на какой срок мы заказали эти билборды?
- On les a loués pour longtemps? - Six mois.
Итак. На какой срок избирается президент?
La durée du mandat présidentiel?
И... на какой срок?
Et c'est... C'est combien de temps?
d Похищенная, моё сердце украли d d Меня похитили, и я не знаю на какой срок d d Любимый далеко d но не навсегда d Я похищена
♪ Kidnappée, mon coeur a été emprisonné, ♪ ♪ j'ai été enlevée et je me demande dans combien de temps, ♪ ♪ mon amour viendra me chercher, ♪
На какой срок отправляют в тюрьму человека, который кого-то убил?
Combien de temps est envoyé en prison une personne qui a commis un meurtre?
Итак, мисс Кэсвелл, на какой срок вы планируете сложить с себя полномочия?
donc, Mademoiselle Kaswell, Combien de temps pensez-vous être absente de la firme?
Как я смогу уехать за пол мира, только богу известно, на какой срок.
Comment vais-je aller à l'autre bout du monde pour Dieu sait combien de temps?
- Что? На какой срок договор?
Et c'est un bail de combien?
Гостиницу закроют чёрт знает на какой срок.
L'hôtel sera fermé pour je ne sais combien de temps.
- На какой срок их хватит?
Pour combien de temps?
– Перенесено на какой срок? Пока те люди не будут переселены. И сколько это займет времени?
Tu es parti de un à zéro, et demi-tour, et t'as eu quoi?
– Перенесено на какой срок?
- Jusqu'à quand?
На какой срок?
Combien de temps?
По согласию или нет, вы отправитесь в тюрьму. - Единственный вопрос - на какой срок.
Qu'a-t-il dit exactement?
- На какой срок?
- Pour combien de temps?
- А на какой срок?
- Pendant combien de temps?
На какой срок?
Jusqu'à quand?
Важные агентские дела держат меня вдали от дома, не могу сказать на какой еще срок.
D'importantes affaires de l'agence m'éloignent de la maison. Pour combien de temps, encore? Je l'ignore.
На какой срок?
Longtemps?
Ты можешь отложить перевод компании на такой срок, на какой посчитаешь нужным.
Vous délocaliserez l'entreprise à un moment que vous jugerez opportun.
Я записалась на приём, чтобы узнать какой срок... Если ты хочешь пойти...
J'ai un rendez-vous pour savoir de combien je le suis.
И у тебя нет права голоса на этот счёт, потому что я не знаю какой у меня срок и не знаю твой ли это ребёнок, на что у тебя также не может быть мнения.
Et t'as pas ton mot à dire là-dessus, car je sais pas à quel mois j'en suis, je sais pas si c'est le tien, et t'as pas ton mot à dire là-dessus non plus.
– Какой другой вариант? Ваша честь, мой клиент уже согласился на довольно долгий срок... 15 лет... и будет несправедливо позволить семье жертвы вмешиваться в процесс.
Mon client a déjà accepté une peine assez lourde...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]