English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На какую

На какую traduction Français

1,260 traduction parallèle
Неужели ты мог променять меня на какую-то вечеринку?
J'y crois pas, tu me laisses tomber pour aller au Joy Luck Club. Tu sais à quoi ressemblent leurs fêtes, pourtant.
Было темно, мы заблудились и свернули на какую-то грунтовую дорогу.
Il faisait nuit et on s'est perdus sur un chemin.
На какую?
Laquelle?
Так что каждый вечер по телеку ты видишь стрёмную рекламу лекарства, которая пытается тебя подсадить на какую-то законную херню.
Tous les soirs à la télé, on voit des pubs à la con qui essaient de vendre de la merde légale.
Правительство пытается подсадить тебя на какую-то легальную хуйню.
Le gouvernement veut vous rendre dépendant d'une merde légale.
- Перевод на какую сумму?
- Vingt millions d'euros.
Не смотря ни на какую хуйню, не лезь, бля, в "Самоцвет".
Pareil pour le Gem, quelque problème que vous ayez.
- Смотри, если бы я был копом, и на какую-то женщину напали бы, мы бы начали поиски, так?
- Si j'étais flic, pour l'agression d'une femme, je ratisserais large.
То есть они - торговцы наркотиками, ты же не хочешь налететь на какую-нибудь крысу или еще кого... но... они не спалят тебя.
Ça reste des dealers, tu ne vas pas non plus les inviter chez toi, mais ils ne vont pas te faire de mal.
- На какую сумму?
- Combien?
Похоже на какую-то дешёвую драму.
Une scène mélodramatique du passé.
На какую тему?
- Quel serait le sujet? - Je sais pas.
На какую фамилию записать номер?
Et à quel nom je mets la chambre? Karmopolis.
Эл, на какую битву мы маршируем в неизвестном строю?
Et quel genre de combat allons-nous livrer, Al?
Я у тебя похожа на какую-то акулу.
Bon dieu, Nat, à t'entendre, je suis une espèce de requin.
Похоже на какую-то энергию, может, на статическое электричество?
On dirait une sorte d'énergie statique.
Они только что пригласили меня на какую-то хэллоуинскую вечеринку.
Elles viennent de m'inviter à une soirée Halloween.
На какую работу я должен идти?
Je vais à quel boulot?
Это безумие, я никогда не глазел на какую-либо девушку...
C'est dingue, je n'ai jamais regardé aucune fille...
Просто я на какую-то секунду подумала, мол, ты и есть тот единственный.
J'ai pensé pendant, genre, une seconde que tu serais peut-être le bon.
Давай-ка сюда шланг... - Да, похоже на какую-то научную лекцию.
- C'est du langage savant.
Если б я знал, как это все повернется, я бы нанялся на какую-нибудь дерьмовую работу к федералам.
Si j'avais su que ça se finirait comme ça, j'aurais pris un boulot tranquille au FBI.
Найди себе какую-нибудь толстозадую, которая сможет рожать детей.
Trouve un gros cul qui peut porter les enfants.
Давай найдем для тебя какую-нибудь сухую одежду. Идем.
Allons te chercher des vêtements secs.
- Мы должны найти какую-нибудь еду.
- On devrait prendre de la nourriture.
Я брошу на них величайшую силу, какую мир не видывал.
J'y opposerai des forces sans précédent!
все. а я схожу возьму для нас на вечер какую-нибудь порнушку?
Écoute, je suis désolé, d'accord? Et si tu préparais un bon petit plat pendant que je vais chercher un porno?
А сейчас... я смотрю на самую красивую невесту, какую когда-либо видели мои глаза.
Et en ce moment, je contemple la plus belle mariée que mes vieux yeux aient jamais vue.
Эдди, я только хочу, чтоб мы с тобой лучше друг друга понимали. Так, чтобы я не гадал какую ещё хуйню ты сморозишь, когда откроешь свой рот на людях!
Je veux simplement me réconcilier avec toi, Eddie, pour ne plus avoir à me soucier de ce qui va sortir de ta bouche quand tu l'ouvres en public!
Он ведет меня на какую-то пьесу.
On a notre premier rencard la semaine prochaine
Они страдают от такого количества синдромов и симптомов что я теряюсь, как найти какую-то одну причину этому.
Ils souffrent de tellement de syndromes différents, que je ne vois aucun moyen de dégager une cause unique.
На улице полно репортёров и я не хочу, чтобы вы сказали им какую-нибудь глупость.
C'est un cirque médiatique dehors, et je ne veux pas que vous disiez quoique que ce soit de stupide.
Думаю, сначала вам нужно найти для него какую-нибудь одежду.
Je pense que vous pouvez lui obtenir quelque vêtements d'abord.
Джонатан, я рада найти хоть какую-то работу.
J'ai eu la chance de trouver un travail, Jonathan.
Какую историю ты наплел отцу, чтобы получить еду и постель на диване?
Quel genre d'histoire as-tu fais gober à mon père pour réussir à lui extorquer un repas et un lit?
Знаете, мы можем найти какую-нибудь необитаемую планету.
On trouvera bien une planète inhabitée.
Поэтому я сказал самому себе, естественно, я же был один, что приглашу на свадьбу какую-нибудь испепеляющую красотку.
Alors je me suis dit, car, bien sûr j'étais tout seul, Que j'amènerai quelqu'un de très canon avec moi au mariage.
И как на каждом блошином рынке, Боб обязательно притащит оттуда с собой какую-нибудь безделушку.
Et Bob va repartir avec un truc vulgaire.
Майкл, в какую игру ты играешь, приглашая меня на свидание, которое не с тобой?
Michael, à quel jeu tu joues! M'inviter à un rencard qui n'est pas avec toi?
Знаешь, когда смотришь на Энджи, это как когда смотришь на... Еще какую-то прелесть.
Regarder Angie, c'est comme regarder... quelque chose d'autre mignon.
Скажите Вендту, что Вы понимаете, что он не хотел поддерживать налоговой кредит на уход за ребёнком, когда нет помощи для сидящих дома матерей, поэтому он должен найти какую-то лазейку доводов, чтобы мы могли сойтись на плате обоим.
Dites à Wendt qu'on conçoit qu'il soit contre nos mesures si la loi n'aide pas les mères au foyer. Qu'il trouve un moyen de financer les deux.
Если найдешь себе какую-нибудь девчонку, время пролетит незаметно.
Ne reste pas assis là. Détends-toi.
А мы с братом... мы уехали и нашли себе кое-какую работу на ранчо возле Ворланда. Пока мне не исполнилось 19. Потом он женился.
Moi et mon frère, on est partis travailler sur un ranch près de Worland jusqu'à ce que j'aie 19 ans, puis il s'est marié.
Но какую цену я могу требовать, когда на тебя показывают пальцем?
Quel prix puis-je espérer avec ces doigts pointés sur toi?
"Идёт вниз на кухню готовить лёгкую ночную закуску... Могу догадаться, какую..."
Je parie qu'il va à la cuisine se faire un petit casse-dalle, et je devine à quoi.
Той ночью, на пляже Хайланд, они вложили кого-то внутрь него... или какую-то программу.
Cette nuit à "Highland Beach", Ils ont mit quelqu'un à l'intérieur de lui, ou un certain programme...
Найди какую-нибудь пошлую открытку.
Trouvez-en une avec une bonne blague crado.
Если мы не знаем, на какой тип органофосфата мы нацеливаемся, то мы не знаем, какую гидролазу взять.
Si on ne sait pas quel type d'organophosphate on vise, on ne sait pas quel hydrolase demander.
Думаю, что я знаю, где мы можем получите кое-какую грязь на халяву...
Je crois savoir où on peut avoir des infos gratos.
Приблизительно через 10 часов, нам придется найти какую-то новую работу.
Dans environ 10 heures, on va devoir se trouver un nouvel emploi.
В какую сторону мне идти? Он идет прямо на тебя.
Aussi longtemps que prendra la recherche de l'autre disparue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]