English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Немного рановато

Немного рановато traduction Français

70 traduction parallèle
Ник, мне в Бруклине надо еще к стольким вещам привыкнуть так что, наверно, немного рановато для сладкой картошечки.
Je dois m'habiter à tant de choses nouvelles, il est un peu tôt pour une poulette.
Немного рановато для выпивки.
C'est peut-être trop tôt.
Я, конечно, немного рановато...
Je viens un peu tôt.
Пока еще об этом немного рановато говорить.
Je ne devrais pas en parler.
Немного рановато.
On est en avance.
Немного рановато для загула, а Джейк?
C'est pas un peu tôt pour tremper ton biscuit, Jake?
Немного рановато для этого.
Il est un peu tôt, non?
Немного рановато, но все будет хорошо.
C'est un peu plus tôt que prévu mais tout va bien se passer.
Немного рановато, но мы сможем если хотите.
C'est un peu tôt, mais on peut en faire une.
- Рано. - Да, немного рановато.
- Oui, il est un peu tôt.
Немного рановато для этого, разве нет?
Un peu tôt pour penser à ça, non?
Немного рановато для обеда, не так ли?
Un peu tôt pour diner, non?
Я знаю, это немного рановато, но... ты будущая миссис Эриксен.
Je sais que c'est prématuré, mais... tu es une future Mrs.
Немного рановато, а?
Un peu trop courte, vous ne pensez pas?
Но, немного рановато, заводить разговор, об этом.
C'est un peu tôt pour avoir ce genre de conversation.
Я знаю, что это немного рановато, но... но доктор сказал, что ты чувствуешь себя превосходно.
Je sais, ça fait un peu tôt, mais le docteur a dit que tu étais en pleine forme.
И, конечно, может мне еще немного рановато клясться тебе в любви, но я учел особенные обстоятельства.
C'est peut-être trop tôt pour te proclamer mon amour mais j'invoque des circonstances spéciales.
Немного рановато для этого, ты так не думаешь?
C'est un peu tôt pour ça, tu penses pas?
- Немного рановато для вечернего костюма.
- Un peu tôt pour la tenue de soirée?
Знаете, это немного рановато для меня, но спасибо.
Vous savez, il est un peu tôt. Mais merci.
Конечно, сейчас 2009й, так что буря столетия началась немного рановато.
Bien sûr, on n'est qu'en 2009, alors c'est peut-être un peu prématuré.
Ты не думаешь, что немного рановато просить Кимбер выйти за тебя замуж? А?
Ce n'est pas un peu tôt pour demander Kimber en mariage?
Немного рановато говорить, но похоже на то, что искра еще не погасла.
C'est encore trop tôt pour être sûr, mais la flamme semble toujours là. - Ciel.
Немного рановато для проверки на алкоголь.
C'est un peu tôt pour un contrôle du taux d'alcoolémie.
Немного рановато, не так ли?
Il est un peu tôt, non?
Ты немного рановато.
T'es en avance.
Немного рановато, ты так не считаешь?
Un peu prématuré, non?
Просто немного рановато говорить о замужестве.
C'est trop tôt pour parler de mariage.
Немного рановато, чтобы ненавидеть маму, но... Если бы такое случилось, то я, так думаю...
C'est un peu tôt pour haïr sa mère, mais si ça avait été le cas, je pense que oui.
Немного рановато для этого...
C'est un peu tôt, mais...
Вы пришли немного рановато!
Vous êtes en avance!
Вы немного рановато пожаловали, не так ли, советник?
Vous arrivez un peu tôt dans la partie, n'est-ce pas, Maître?
Немного рановато.
Elle est un peu en avance.
Немного рановато для визита.
Il est un peu tôt pour une visite de courtoisie
Немного рановато для скотча.
C'est un peu tôt pour un Scotch
Немного рановато, Брайан.
Il est un peu trop tôt pour moi, Brian.
Немного рановато.
C'est un peu tôt.
Немного рановато, нет?
C'est un peu jeune, non?
Немного рановато, так?
Un peu jeune, non?
Немного рановато для первого апреля.
C'est un peu tôt pour les poissons d'Avril.
Немного рановато для прогулки, ты так не думаешь?
C'est un peu tôt pour ça tu ne penses pas?
Немного рановато играть. нужен перерыв.
Un peu trop tôt dans le jeu pour faire un temps mort.
Я думаю, немного рановато сужать параметры поиска до охотников на крупного зверя
Je crois que c'est encore un peu tôt pour réduire nos recherches à des chasseurs.
Немного рановато для счастливого часа, не так ли?
C'est un peu tôt pour l'happy hour, non?
Думаю, немного рановато делать такие заявления, мистер Уэллс.
Je pense que c'est un tout petit peu précipité de faire cette conclusion, Dr. Wells.
Правда, рановато немного, но...
C'est trop tôt, mais ça ne fait rien.
- Нет. Может, немного позже, но пока еще рановато...
Un de ces jours peut-être, mais pas encore.
Может быть, немного рановато. Посмотрим на фонограмму.
C'est peut-être un peu tôt.
Я приехал немного рановато.
Je suis venu plus tôt.
Ну может немного... рановато.
C'est peut-être encore.. un peu tôt.
Марсель, немного рановато для тебя, не так ли? Я знаю.
Ce n'est pas un peu tôt pour toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]