Немножко traduction Français
2,373 traduction parallèle
Звучит так, будто кто-то немножко напуган. Ну, это ненадолго.
On dirait que quelqu'un se sent un petit peu menacé.
Как насчет, чтобы я перекинул себя на мой собачий диванчик и немножко посмотрел шестой сезон "Кулинарного поединка"?
Je vais plutôt me vautrer sur mon lit et regarder Top Chef.
Дайте мне просто воды? Ну немножко.
Sans un succès, je peux?
Это просто кошмары. Проблема немножко серьёзней.
- Un peu plus que ça.
Диана кажется, немножко стесняется, поэтому давайте покажем ей свою любовь и окажем поддержку.
Diane semble un peu intimidée, peut-etre devrions-nous lui témoigner un peu d'amour pour l'encourager.
Перед тем, как я сдался, мы с Уинстоном нарыли немножко на здешних работников, включая директора тюрьмы Клэнси Коула.
Avant de me rendre, Winston et moi avons fait des recherches sur l'équipe, et sur le directeur Clancy Cole.
Может быть, ты даешь Уэйну Добару немножко старого доброго, ну того самого чуть-чуть побольше, чтобы замедлить его выздоровление во имя успеха предприятия?
Avez-vous donné à Wayne Dobar un peu de ce vieux, vous savez, ouaf ouaf, un petit extra juste pour ralentir sa guérison au nom des bonnes affaires?
И я немножко знаю португальский.
Et je parle un peu portugais.
Меня немножко тревожит такой подход к архитектуре.
Ouais Et un peu bizarre dans sa construction
Нет. Мы поедем немножко в объезд.
Non, on fait un petit détour.
Хоть немножко?
Un très petit instant?
Будет немножко больно.
Ça va piquer un peu.
Эрик закован в серебро, а я немножко измазалась его кровью.
Eric est sous argent, et j'ai un peu de lui sur moi.
Ты не хочешь немножко торта, совсем чуть-чуть осталось?
Tu veux pas emmener un peu de tarte, il en reste plein?
Какой-то гоблин подошел, мол, можно мне еще немножко вот за это?
Un type est venu, genre : "Je te le laisse " si je peux en avoir un peu plus. "
Просто чтобы люди захотели ее услышать, ее нужно немножко приукрасить. Когда читаешь этикетки на продуктах, где указаны ингредиенты, ты ужасаешься, если вчитаться в то, что там написано.
Le maire a fait passer la loi, mais c'est Regina Monteiro, responsable de l'urbanisme, qui avait proposé l'idée.
Я всю ночь летел, и готов немножко поспать.
Ça devenait perturbant.
У него немножко накопилось денег.
Il a accumulé un bon petit paquet de dollars.
Я уже немножко люблю тебя, Рич.
Je t'aime un peu.
К сожалению, боюсь, у меня немножко проблема.
Mais j'ai un petit problème.
вот отпечаток, тело лежало здесь но в основном тут только кровь и другие жидкости немного лимфы, соединительной ткани и... ну-ка... возможно немножко пищеварительных соков
C'est clairement l'empreinte laissée par le corps. Pas mal de sang et des sécrétions. Il y a de la matière lymphatique et des tissus interstitiels, et...
Это, немножко женский разговор, спасибо.
C'est un truc de filles. Merci.
Ещё немножко.
Avance encore un
Так, осталось немножко. Потерпи!
On est presque là.
Потерпи, Нериман, ещё немножко.
Oui, ma chérie. Oui!
Там есть такой прямоугольник с ручкой. Это дверь. Ты выйдешь через эту дверь в садик, немножко передохнешь, и катись.
Juste là derrière il y a une sorte de rectangle avec une poignée, c'est une porte qui donne sur le jardin, tu vas la prendre, tu vas respirer un coup et du vas dégager putain.
Ну хоть немножко?
Juste un peu.
Хорошо, немножко.
Juste un peu dingue.
Мне показалось, немножко юмора сейчас не повредит.
Je pensais qu'un peu d'humour nous détendrait.
Ну хорошо. Немножко.
- Bon, un petit peu.
Просто немножко ударился.
C'est juste un petit coup, quoi.
- Я могу быть немножко язвительным.
- Je peux etre un peu caustique.
Наклонись немножко...
Mets ton visage un peu...
Немножко...
- Je vais faire ici.
Вы должны еще немножко потерпеть, дорогая.
Vous devrez tenir un peu plus longtemps.
Давай немножко прогуляемся.
Marchons, j'ai quelque chose à te montrer.
Я должен уже немножко поруководить, не так ли? Понял, понял.
Je dois commencer à diriger.
О, мы немножко нервные, да?
Mal à l'aise?
И немножко магии для стиля
Don't forget some magic in the dress
Так, ещё немножко.
OK, on y est presque.
Может, и ты немножко прав.
Tu avais raison aussi.
Они взяли совсем немножко крови.
On a pris qu'un peu de sang.
Это была моя мечта - стать певицей - с тех пор когда я была малень ко пьяной и купила немножко студийного времени.
J'en rêve depuis ma toute petite... cuite l'autre jour où j'ai loué un studio.
Если ты хотела тайком сбежать отсюда, дорогая, Нужно было сделать это немножко раньше.
Si tu veux te faufiler hors d'ici, cariño, tu dois le faire un peu plus tôt.
Немножко.
Un peu.
На лице... и на носу, и на подбородке немножко.
Sur le front... Et sur le nez. Et un peu sur le menton.
Немножко бухла.
Quelques verres.
Думаю, ты мне немножко врала.
Je pense que tu m'as un peu menti.
Если кружится голова, посидите немножко.
Il ne connaît pas de frontières et s'attaque à des tabous en utilisant des enfants.
Вы мне не оставите немножко?
Pouvez-vous m'en mettre un peu de côté?
Будет немножко больно.
Comment as-tu pu lui dire "oui" à lui?
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26