English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Немного назад

Немного назад traduction Français

207 traduction parallèle
Вернемся немного назад.
Revenons en arrière.
Немного назад, девушка.
Reculez un peu, jeune fille.
Держите голову немного назад, иначе мне ничего не видно, так мы окажемся в яме.
Poussez votre tête. Sinon je ne vois rien, et on finit dans le fossé.
Да? Наклонить ее и сдвинуть немного назад, чтобы открыть лицо.
Inclinez-le et portez-le en arrière.
Прокрутите немного назад.
Recommencez...
Немного назад.
Recule un peu!
Ќет, стоп. ƒавайте отмотаем немного назад.
Je vais remonter un peu plus loin.
Возвратимся немного назад и глянем, насколько ты был умён до сих пор!
Revenons un peu en arrière, pour voir comme tu as été malin.
- Камера 3, немного назад.
- Camera 3, recule.
Подвинь сиденье немного назад.
Recule un peu le siège.
- Доктор, возьмите место у двери, но отойдите немного назад
- Docteur, à la porte, en arrière.
Простите... подай немного назад...
Recule, la 2.
- Немного назад.
C'est le pilote!
Можешь сдать немного назад?
Tu peux reculer un peu?
Ламар, сдай немного назад, чтобы мы могли отсюда выбраться.
Lamar, recule un peu qu'on puisse passer. Génial!
Еще немного назад.
Reculez.
Немного назад.
Je commence plus tôt.
Вот так. Немного назад.
Reculons un peu
Позволь, я всего на секунду вернусь немного назад.
Laisse-moi revenir en arrière un instant.
Немного назад.
Recule un peu.
Когда будешь бить, передвинься немного назад.
Jouez-la en reculant le tee vers la jambe.
Почему бы тебе ни отойти немного назад, так будет безопасней.
Recule un peu, par précaution.
Тиаго, немного назад.
Tiago, recule un peu.
- Наклонись немного назад, Харрис.
- Penche-toi en arrière, tu veux?
Нет... Немного назад...
C'est trop... revenez un peu.
Так, отойдите вне немного назад.
Vous pourriez tous reculer un peu?
Немного назад.
Pouvez-vous reculer un peu?
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад.
C'était sa place privée, alors après être resté un instant, j'ai dû me retirer.
Это было три дня назад. Я пошел в горы, что бы принести немного дров.
Il y a trois jours, j'allais chercher du bois dans la montagne.
Я сломала бедро несколько месяцев назад и я все еще немного не пришла в норму.
Je me suis cassé la hanche et je suis un peu handicapée.
Нет, мы с ним познакомились только год назад, немного спустя после произошедшего со мной несчастного случая.
On s'est connus il y a un an juste après mon accident.
Немного назад...
Un peu en arrière...
Подайте назад немного, чтобы Юджин мог пройти в офис.
Descends qu'Eugène puisse bosser.
Отгреби назад немного. Я заберу свой нож.
Recule, je vais essayer de récupérer mon couteau avant qu'il coule.
Наши предки 500 миллионов лет назад были рыбами, питающимися с помощью фильтрации, немного похожими на миног.
Nos ancêtres... il y a 500 millions d'années, étaient ces poissons à branchies... semblables à des lamproies.
Плечи назад, подбородок немного вперед, Пелле.
Les épaules et le menton en avant
Отойди чуть назад. Еще немного.
Recule un peu, encore un peu.
- Наверное, я немного расстроился из-за волос пару лет назад. Они стали выпадать, и я кое-что сделал.
J'ai été un peu sensible rapport aux cheveux quand ils ont commencé à tomber.
Подождите, немного назад... никто мне ничего не сказал.
Une minute! Retour en arrière!
Сдай назад немного.
Tu peux revenir en arrière?
Что же, мой день был немного лучше несколько секунд назад, но и так нормально.
Le jour est un peu moins glorieux, mais bon.
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф...
Il y a une heure environ, après avoir versé depuis disons dix heures du matin, inlassablement, des torrents de lumière rouge et blanche, il s'est mis à perdre son éclat, à devenir pâle, pâle, toujours un peu plus, un peu plus jusqu'à ce que... Pouf!
У меня сейчас немного более благоприятное положение, чем неделю назад.
Mon agent s'inquiète de l'histoire de meurtre, malgré l'acquittement. Si je veux être écrivain...
у меня немного другая ситуация чем у вас мой сын признался, что он гей 5 лет назад все это про "принять"...
Mon fils a fait son coming out, il y a 5 ans. On a réussi à l'accepter.
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне... Эврика!
J'étais allé chez moi, me reposer un peu, pour revenir détendu et prêt à travailler sur une solution, mais il y a une heure, j'ai eu un éclair, comme Archimède dans la baignoire...
ѕредставим это так, мо € мать умерла... неделю назад... и € немного переживаю из-за этого.
Ma mère est morte il y a une semaine. J'ai du mal à m'en remettre.
Назад и вперед немного.
Quelques quiproquos.
Хотя два дня назад я купила немного рисового вина, чтобы сделать уксус.
J'ai acheté de l'alcool pour en faire du vinaigre, il y a deux jours.
Послушай, тебе не кажется, что ты немного импульсивна, выходя замуж за парня, с которым ты познакомилась всего несколько месяцев назад?
Écoutez, vous ne trouvez pas que c'est un peu impulsif d'épouser un type que vous avez rencontré il y a juste quelques mois?
Мы шагнем назад, когда получим здесь немного свежего воздуха.
On se reculera quand on aura un peu d'air ici.
Хорошо, нам надо немного еще поработать перед следующим выступлением и посмотреть, сможем ли мы вставить часть пропущенного текста назад в пьесу.
On travaillera un petit peu avant la prochaine représentation, voir si on peut réintégrer un peu de ce texte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]