English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни вас

Ни вас traduction Français

1,592 traduction parallèle
Мы больше не хотим разочаровывать ни вас, ни вашу прекрасную дочь.
On ne veut pas énever votre jolie fille encore plus.
Магнус, то что случилось было... худшим, что я в принципе мог представить, Но это случилось, и ваш скорбь по Эшли в одиночестве не доведет ни вас ни всех остальных до добра.
Ce qui s'est passé était... le pire que je pouvais imaginer, mais c'est arrivé, et porter seule le deuil d'Ashley n'est bon ni pour vous ni pour les autres.
Ни вас, ни тех существ.
Vous... ces créatures...
Неужели ни одна из вас не научилась силе характера?
Ne vous a-t-on pas appris la force de caractère?
Но я хотела прояснить, что ничего от вас не ожидаю, я знаю, что ни один из вас не хочет детей и вам не стоит волноваться.
Mais que ce soit clair, je n'attends rien. Vous ne voulez pas d'enfant, ne vous inquiétez pas.
Забавно, я бы ни за что не связала вас с оккультистами.
Curieux, je ne vous imaginais pas dans l'occulte.
У Вас нигде ни завалялся ортопедический шейный воротник?
Vous auriez un de ces trucs, en mousse colorée, pour le cou?
Я не имею отношения ни к одному из этих пожаров. Но у вас был секс с Лорел Крэйг.
Vous nourrissez votre ego en faisant l'amour avec des femmes mariées... et quand elles en ont assez de vous, vous brûlez leurs maisons?
Мы знаем, что Римкус выгнала вас ни за что, и она неправа.
On sait que Rimkus a fait pression sur toi et c'est mal.
Нет, ты не подумал. Ни один из вас этого не сделал. И ты ставишь всю операцию в опасность.
- Personne ne le pensait, et vous avez mis cette mission en péril.
Потому что без меня ни у вас, ни у них нет шансов.
Car ni vous ni eux gagneront sans moi.
Он ни в чем вас не винит.
Il ne vous blâme pas du tout pour ce que vous avez fait.
Но что бы ни случилось, Сун... я обещаю : если есть способ воссоединить вас с Джином, если есть способ спасти наших друзей...
{ \ pos ( 192,235 ) } Quoi qu'il arrive, je te donne ma parole. { \ pos ( 192,235 ) } S'il y a un moyen pour vous réunir, toi et Jin, { \ pos ( 192,235 ) } pour sauver les nôtres,
Я люблю и уважаю вас, Ваше Величество, несмотря ни на что.
J'aime et respecte Votre Magesté par dessus tout.
А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица.
Quoi qu'il en soit, peu importe comment vous trouviez la Dame, quoi que soit sa réelle apparence, je vous prie d'user de votre art pour lui donner au moins une apparence agréable.
Когда вас увольняют, у вас нет ничего - ни наличных, ни кредитки, ни записи в трудовой книжке.
Quand on est grillé, on n'a plus rien... COMPTES GELÉS pas d'argent, pas de crédit, plus de passé professionnel.
И ни у кого из верхушки нет ни капли сострадания ни к кому из вас.
- Vous n'avez pas ce pouvoir. Je passe à la télé.
Когда вас увольняют, у вам не остается ничего - - ни наличных, ни кредитки, ни трудовой книжки.
Une fois grillé, on n'a rien : ni argent, ni crédit, ni C.V.
когда вас увольняют, у вас нет ничего - - ни наличных, ни кредитки, ни трудовой книжки.
COMPTES GELÉS pas d'argent, pas de crédit, plus de passé professionnel.
Что бы это ни было, на вас подействовало тоже.
Quoi que ce soit, vous êtes aussi touché.
Ну что ж, господа, у нас нет достаточно доказательств, чтобы задерживать вас, а раз вы потребовали адвокатов, я не могу вас ни о чем спрашивать.
Messieurs, on n'a peut-être pas assez de preuves pour vous garder, et comme vous demandez l'aide d'un avocat, je ne peux pas vous interroger.
Хорошо, скажем так – я не в силах думать ни о чем другом, кроме вас.
Et bien disons que je trouve très dur de penser à tout autre sujet que vous.
Не трогайте её! Ни один из вас!
Qu'aucun de vous ne la touche!
Вон из моего дома и больше сюда ни ногой, или Бог мне судья, я проткну вас моими столовыми приборами!
Hors de ma maison et ne revenez plus jamais, ou alors, Dieu m'est témoin, je vous poursuivrai avec mon propre acier!
Могу уверить вас, сэр, у меня нет ни того, ни другого.
Je peux vous assurer, Monsieur, que je n'ai ni l'un ni l'autre.
Когда вас увольняют, у ваc не остается ничего – ни наличных, ни кредитки, ни трудовой книжки.
COMPTES GELÉS pas d'argent, pas de crédit, plus de passé professionnel.
Когда вас увольняют, у вам не остается ничего – ни наличных, ни кредитки, ни трудовой книжки.
Quand on est grillé, on n'a plus rien... COMPTES GELÉS pas d'argent, pas de crédit, plus de passé professionnel.
У вас ни собственности, ни расходов.
Vous n'avez ni biens ni dépenses.
Ты думаешь, что вы сможете свальсировать назад, как ни в чём не бывало, только потому что у вас Саша Белов?
Vous croyez pouvoir revenir avec Sasha Belov comme si de rien n'était?
Ронни, у вас очень мило. Как вообще возможно, что вы еще ни разу здесь не были?
- Comment est-il possible que vous ne soyez pas venus avant?
И ни один из вас не жертвовал так как я, ради спасения.
Personne n'a autant sacrifié que moi pour assurer notre survie.
Вы сказали, чтобы мы не вмешивались, что бы ни случилось. И тут они пришли и взяли Вас в заложники.
Vous nous avez dit de n'interférer sous aucun prétexte quand ils vous ont pris en otage.
Посему у вас ни шанса на победу.
Vous ne pouvez pas le vaincre.
Как бы то ни было, я не буду обращать горькую правду о ваших городах против вас.
Je ne retiendrai pas vos tristes villes natales contre vous.
Ни у вас, ни у меня, ни даже у Пятна.
Pas vous, pas moi, pas même le Flou.
20 лет слежки и похищений и я ни разу не помог... ни одному из вас.
Vingt ans de missions, et je n'ai jamais aidé... l'un d'entre vous.
Прошу Вас, это ни с кем обсуждать. Хорошо?
Ne discutez de ça avec personne, d'accord?
Ни у кого из вас.
Personne n'a le choix.
Ни до кого из вас никогда не доходят мои шутки, не так ли?
Aucun d'entre vous ne voit venir mes blagues.
Когда я вас спрашивала, есть ли у вас... Я ответил вам правду, ни в одной базе его ДНК не был зарегистрирован.
Je vous ai répondu qu'aucun commissariat n'avait entré ces données dans la base.
Поэтому я не буду лгать, ни ради Вас, ни ради кого-то еще.
Alors, non, je ne mentirais pas, ni pour vous, ni pour qui que se soit.
Но что бы вас не отвлекало... кто или что бы это ни было... Я надеюсь, вы скоро с этим разберетесь.
Mais, quoi que ce soit qui vous distrait... qui ou quoi que ce soit... j'espère juste que vous allez rapidement vous en occuper.
Что бы вы ни задумали, моя мама остановила бы вас... а значит, теперь это моя обязанность.
Quoi que vous faisiez, ma mère allait vous arrêter et ça signifie que maintenant je dois le faire.
Благодаря страховым компаниям и нечистым на руку юристам, у вас нет ни единого шанса почувствовать удовлетворение или удовольствие от вашей профессии, бывшей когда-то уделом благородных.
Grâce aux assurances et aux avocats spécialisés, vous n'avez aucune chance de trouver satisfaction dans ce qui fut un jour une profession honorable.
И теперь ни один из вас их не увидит.
Maintenant aucun de vous ne les reverra jamais.
— У вас были мысли о самоубийстве? — Ни разу. Никогда.
- Vous avez des idées suicidaires?
Так у вас нет ни малейшего понятия что они означают?
Vous ne savez pas ce qu'ils veulent dire?
Не возражаете, если я скажу, но.... ни один из вас, ребята, не выглядит как коп
Pardonnez-moi, mais ni l'un ni l'autre n'avez l'air de policiers.
Она любит Вас, несмотря ни на что.
Elle veut juste retrouver sa Maddy
Я не родственник ни одному из вас.
Je ne suis apparenté à aucun de vous.
ћы не можем найти ни единого человека кто помнит, что видел вас в концертном зале.
J'étais... au concert de piano, je vous l'ai dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]