English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он начальник

Он начальник traduction Français

183 traduction parallèle
Он начальник гестапо.
- Au Continental.
Он начальник штаба медведя.
Il est le chef du quartier général de l'ours.
- Он начальник всего Отделения. - Ещё один религиозный идиот!
Encore un fanatique religieux!
Ты начальник - он дурак, он начальник - ты дурак.
Les plus beaux coqs terminent en plumeau!
Он начальник службы безопасности.
- C'est le directeur de la sécurité.
Он начальник самого крупного частного агентства в Калифорнии.
Il dirige la plus grande agence de police privée de Californie.
Он начальник станции
Il est chef de gare.
Он начальник, а я ведомый.
Lui, c'est le commandant. Moi, je suis le second.
Он начальник, а это посерьезнее шефа.
Ce mec est commissaire. Il est plus gradé que le chef.
Он начальник.
C'est lui qui dirige.
Вот наш начальник мистер Росси. Он лучше все расскажет.
Demandez les détails à M. Rossi.
Он мой начальник.
C'est mon supérieur.
- Знаешь, тот начальник, Уоллес он мне кое-чем обязан, и я поговорил с ним сегодня утром.
- Quoi? - Le contre-maître, Wallace, il me doit un ou deux services, et je lui parlais ce matin.
Возможно, тогда начальник остановит драку, пока он тебя не убил.
Les chefs arrêteront.
- Но ведь он начальник школы...
- Breed est votre supérieur.
Он - начальник.
C'est le patron...
Он не столько начальник комитета, сколько глава службы разведки.
Ce n'est pas tant le Directeur Général. C'est toute une commission d'enquête.
Начальник отдела прилетает из Вашингтона. Он заберет тебя домой. Я никогда с ним не встречался.
Votre chef de section va vous rapatrier.
Да, начальник Лех у меня, но он сейчас очень занят.
Oui, Lech est chez moi mais il est très occupé.
Капитан Федотов, вот он, слева, начальник контрразведки, лично руководил казнью.
Le capitaine Fedotov, Ià, à gauche, le chef du contre-espionnage, commandait l'exécution en personne.
- Начальник он или нет, мне плевать.
- Ca ne change rien.
- Он, все-таки, начальник департамента.
- N'empêche, c'est le patron.
Послушай, здесь твой начальник, он немного беспокоится, потому что ты не пришла.
Mais ton metteur en scène est là et il est furieux. Je te le passe.
Нельзя идти в обход Райли, он твой начальник.
Double pas ton supérieur direct.
Потом он умер. Начальник, почти все муниципальные офисы закрыты. Клерков нет.
Monsieur le directeur, à la mairie, on n'enregistre plus les décès, au temple non plus.
А какой он был начальник.
C'est la veille de Noël. Quel employeur!
Он у нас начальник охраны.
Il est notre chef de garde.
Ты знаешь, что он натворил? - Не-а. - Заходит начальник почты и срывает бэйджик прям у меня с рубашки!
- Le receveur des postes est entré... et il a arraché mon badge de ma chemise.
Скажу, но он не мой друг, он мой начальник. И это не имя, это должность.
C'est pas mon ami, mais mon patron.
Любой военный начальник, который честен с самим собой... Any military commander who is honest with himself или с теми с кем он беседует, допускает... ... or with those he's speaking to will admit то, что он делал ошибки в применении военной силы.
Tout commandant militaire qui est honnête avec lui-même... admettra qu'il a commis des erreurs dans l'application du pouvoir militaire.
Пришел новый начальник, он занят демонстрацией лояльности и лизанием задниц.
On a un nouveau chef qui croit que tout est question de loyauté et de piston.
Алекс, он - мой начальник!
- C'est mon patron, Alex.
- Господин начальник полиции дал. Да. - Да он в отпуске, дурень.
Il nous faudrait la liste de tous les pirates informatiques condamnés ces 2 dernières années.
Начальник, он чист.
Son casier est vierge.
Начальник, он здесь.
Monsieur, il est là.
Я бы его оттуда вытащил, но он скажет что я веду себя как его начальник.
J'irais bien le chercher, mais il m'accuserait de le couver comme une mêre poule.
Наш начальник военной разведки утверждает, что если Иран закончит свою программу по обогащению, он сможет произвести ядерное оружие в течении одного года.
Notre chef de renseignements militaires affirme que si l'Iran continue d'enrichir ses réserves d'uranium il sera capable de produire des armes nucléaires dans un an.
Я хотел сказать, если вдруг дело повернется так, что... возникнет тема "черный-белый", вы же начальник группы... он может на вас рассчитывать, верно?
Si cette affaire devait prendre une tournure raciale, vu que vous êtes son supérieur, il peut compter sur vous, n'est-ce pas?
Поскольку я ваш начальник, не могу ответить вам тем же, но скажу, что если бы я искала партнёра, он был бы выше, он был бы симпатичнее.
Étant patronne, je ne peux répliquer à vos badinages à double sens. Mais je dois dire que si je cherchais à être ébranlée par quelqu'un... il serait plus grand, il serait plus beau... et il serait plus évolué qu'un élève de secondaire IV.
Он твой начальник на работе, вот что.
C'est ton boss au bureau ok?
— Он тебе не начальник в отношениях.
- Pas dans ta vie amoureuse. - C'est vrai.
Да, он наш начальник.
Oui, c'est notre parton.
Начальник тюрьмы видел его шоу в Манчестере в прошлом году когда он растворился в воздухе.
Le directeur a vu son spectacle l'an dernier, quand il s'est volatilisé.
Начальник уверен, что он попытается бежать.
Il est convaincu qu'il essaiera de s'échapper.
Будешь делать то, что он скажет. Твой начальник после меня брат Мухаррем. - Ты понял?
Tu feras tout ce qu'il dit.
- Это мой начальник, он...
C'est mon chef, il...
О том, как начальник Поуп давал покровительство Скофилду потому что Скофилд помогал ему в личных делах, при этом предоставляя ему доступ в служебные помещения где он мог достать ключ от лазарета.
Et sur ce directeur Pope, qui a privilégié Scofield parce que Scofield l'a aidé pour un projet personnel, lui permettant ainsi l'accès à des zones interdites où il aurait pu se procurer la clé de l'infirmerie.
Он не очень хороший начальник. Он даже не очень хороший друг.
Il n'a rien d'un patron sympa ni d'un ami.
Вы видели Крейга? Он ваш начальник?
- Vous avez rencontré Craig?
Начальник попросил об услуге шефа Бюро он одОбрил, и все.
Le directeur a demandé cette faveur au Chef du FBI ;
Ну что ж, похоже, ко мне едет начальник, чтобы исправить все то, что он натворил.
Eh bien, il semble que je vais devoir faire réparer la Charger après tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]