English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он не может уйти

Он не может уйти traduction Français

83 traduction parallèle
Вы же видите, он не может уйти. Просто не может.
Vous voyez, il ne peut pas partir.
Но он не может уйти, поскольку охранники и чиновники уже здесь на его пути.
Mais il ne peut aller plus loin vu que la sécurité arrive déjà.
Он не может уйти.
Il ne part pas.
Он не может уйти.
Il ne peut pas partir d'ici.
Он не может уйти.
Il ne peut pas faire ça, Jake.
Он - он не может уйти.
Il--il ne peut pas.
Что? Он не может уйти.
- Il ne peut pas partir.
Хорошие новости--он не может уйти от неё
Bonne nouvelle : il peut s'éloigner d'elle.
- Он не может уйти. Уговор есть уговор.
Un pari est un paris.
Он не может уйти!
Il ne peut pas partir!
Он просто должен был уйти не с пустыми руками. Может, что-то пропало.
Vérifiez si tout est bien là.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
Et un policier... passant devant un logement indien... on ne peut pas dire "maison"... peut demander la carte de toute Indienne qui s'y trouve.
Ему нельзя быть столь беспомощным, что он не может купить лекарства ребёнку. Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Il ne doit pas être pauvre au point de ne pas pouvoir donner à sa famille les moyens de subsister dignement.
Он знает, что в отношениях я всегда нахожу какую-нибудь причину, чтобы уйти. Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Il sait que je cherche toujours un motif pour rompre, et en tant que médecin traitant, il m'interdit de rompre.
Он не может далеко уйти.
Il ne peut pas être loin.
Не может уйти, пока он не очнётся.
Au cas où il se réveillerait.
После всего он не может позволить тебе просто уйти.
Il ne vous laissera jamais partir.
Он не может уйти без официального слушания.
tromper la mort.
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
Je ne pourrai peut-être pas établir un contact... mais je sentirai peut-être s'il est en vie ou non.
Если ему не нравится слушать, он может просто уйти.
Je n'ai que ça. Et si ça ne lui plaît pas... qu'il sorte!
Он больше не может жить у неё... Он должен уйти.
C'est plus possible, qu'il vive avec elle.
Боюсь, что произошла ошибка. Стюарт не может уйти с вами. Он- -
Voici une scéne qu'on a dû rajouter pour éclaircir le fait que George qui ment à ses parents à propos de Stuart, doit faire durer le mensonge.
Если я выну осколок - - если смогу контролировать кровотечение, и если у него не случится сепсис, и если я смогу найти антибиотики - - он, может быть, и выживет.
Si je l'ouvre, si je peux contrôler l'hémorragie, et s'il ne va pas en choc septique, et si je peux trouver des antibiotiques, il s'en sortira peut-être.
Атос говорит, что хочет уйти, он не может так больше, он задыхается.
L'autre jour, Athos a dit qu'il veut tout plaquer, qu'il n'en peut plus, qu'il suffoque.
Теперь, когда ты видел его, он не может позволить тебе уйти. Просто беги!
Maintenant que tu l'as vu, il ne peut pas te laisser partir.
- Отрицание, отрицание. - Он просто не может уйти.
- Il ne peut pas.
Он не может уйти!
Il ne peut pas arrêter!
Почему он не может просто уйти и изчезнуть из моей жизни навсегда?
Pourquoi ne peut-il pas s'en aller et disparaître pour toujours?
Скажи ему, если он думает уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, который женат на своих клятвах, как я.
Dis-lui que s'il envisage de partir maintenant, il pourrait se retrouver blessé, avec un sérieux besoin d'être opéré. Et qu'il risque de tomber sur un chirurgien qui ne respecte pas son serment.
Ну, папа наверно не заметил, что я таскала 20-ти-фунтовые мешки с мукой, которые он пока поднять не может, и у мама просто не было времени сидеть и трепаться.
Eh bien, Papa n'a pas dû remarquer que je déchargeais 10 kilos de sacs de farine car il ne peut pas le faire, donc Maman n'avait pas vraiment le temps de s'asseoir pour papoter.
Он не может просто сказать, что он раскаивается и сделать все это уйти.
Il ne peut pas simplement dire qu'il est désolé et de faire tout cela s'en aller.
На это может уйти больше времени, чем ты думаешь потому что Том не животное, а человек У него есть сила воли. Он будет сопротивляться этому
Ça risque d'être plus long que tu ne le crois, car il n'y a pas qu'un animal en Tom, mais aussi un être humain doué de volonté, et qui continuera de lutter.
Ну, далеко он уйти не может.
Il ne peut pas être loin.
Он может знать как извлечь Интерсект из моей головы. Я не могу позволить ему уйти.
Il peut m'aider, je dois y aller.
Каких-то историй, что у него не может найти деньги или есть счета, котоыре он не может оплатить?
Un passé incohérent, des factures impayées?
Жаль, он не может забрать свой мяч и уйти. Ему надо залить мочой всю игру.
Au lieu de reconnaître sa défaite, il veut refaire le match!
Он не может свободно уйти. Не после того, что сделал со мной.
Ils ne peuvent pas le libérer, pas après ce qu'il m'a fait.
Он не может отсюда уйти, зная то, что он знает.
Il ne doit pas s'enfuire avec tout ce qu'il sait.
Не то чтобы он беспокоится - - интересовался, когда он может уйти
Mais ça ne l'inquiète pas, il demande toujours quand il peut sortir.
Я собираюсь шандарахнуть вас чем-то тяжелым. Итак, если кому-то здесь кажется не очень удобным обсуждать секретные дела национальной безопасности, то он может и уйти.
Ce que je suis sur le point de vous dire est grave, alors si quelqu'un se sent mal... à discuter de sujets confidentiels concernant la sécurité nationale... il faudrait peut-être qu'il parte.
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Et Sam m'a répondu : "Paul, si tu crois que ce gars a une chance de l'emporter, " qu'il arrivera à te donner plus que je pourrai jamais t'offrir, "si c'est ce que tu sens que tu dois faire surtout, je ferai rien pour t'empêcher de t'en aller."
Просто кое-кому может прийти в голову, что даже если у него и не было доступа к сигнализации, то у вас он - был.
Certains peuvent se dire que même s'il n'a pas eu accès au système d'alarme, vous oui.
Я сказала, что если ему что-то не нравится, он может уйти, и он ушел, а я его не остановила.
Je lui ai dit qu'il pouvait partir. Il l'a fait. Et je ne l'ai pas retenu.
Он не может далеко уйти.
Elle ne doit pas être loin.
Сначала Фрэнк думал, что она была похищена, может он и не понимал, что она собиралась уйти от него, когда проходил полиграф.
Donc, euh, Frank pensait qu'elle avait été kidnappée, donc peut être qu'il n'avait pas réalisé qu'elle avait fui jusqu'à après qu'il soit passé au détecteur.
Я позволил Тиллеру уйти с кражей моей коробки. Он может вскрыть мой живот, и позвать всю свору чтобы сожрать их, пока ничего не останется.
Si je laisse Tiller faire sans rien dire, il pourra m'offrir en pâture à tout le monde.
Он не может просто так уйти!
Hey!
Он не может пойти. У него курсовая.
Et pour l'autre crétin?
Он не может просто уйти.
Il ne peut pas juste s'en aller.
Потому что, он о маленькой девочке, которая ищет что-то и не может найти, потому что все это время, это было у нее под носом.
C'est parce que c'est à propos d'une petite fille qui cherchait quelque chose qu'elle ne pouvait pas trouver car c'était sous son nez tout ce temps.
Почему он не может просто уйти?
Pourquoi ne part-il pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]