English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Она отказалась

Она отказалась traduction Français

392 traduction parallèle
Но я... она отказалась...
Elle a refusé...
Она отказалась.
Elle a refusé.
- Да. Её хотели привести сюда, но она отказалась покидать Мохея.
Ils voulaient l'amener ici, mais elle refuse de quitter Mohei.
Накануне я хотел сходить с ней в клуб Ломбарди, она отказалась.
Hier soir, quand je lui ai proposé d'aller au Club Lombardy, elle a refusé.
Чтобы она отказалась от головы рыбы?
Rosalia refusant la tête du poisson?
Она отказалась выйти замуж за жертву к ритуалу и будет наказана.
C'est impossible. Elle a refusé d'épouser la victime du prochain sacrifice, aussi doit-elle être punie.
Непохоже, чтобы она отказалась от замужества.
Ce n'est pas le genre à refuser avant le mariage.
Она отказалась.
Elle refuse.
Она отказалась.
- Elle a refusé.
Умолял Эрнестин, но она отказалась.
Ernestine a refusé.
Я уговаривал её прийти в суд или ко мне в офис и сообщить мне свой адрес и номер телефона, чтобы я мог подтвердить рассказ и дать ей выступить против него, но она отказалась.
Elle voulait porter plainte et je lui ai dit qu'elle devrait venir au tribunal pour prouver son histoire, ce qu'elle a refusé.
Мисс Хорн была очень плохой девочкой, она отказалась принимать лекарство!
Mlle Horne fait des siennes et refuse de prendre son médicament.
Она послала меня в это мерзкое место. Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,..
Elle m'a fait venir dans cet endroit horrible et l ne consentit à la compréhension de qu'elle venait trop, puis, au dernier moment, elle s'appuie sur le plaidoyer fragile que certains ami a besoin d'elle.
Она отказалась от моего предложения сопровождать ее.
Elle a refusé l'escorte que je lui avais proposée.
Особенно, когда она отказалась поверить, что его мозг умер.
Surtout quand Manuela refusait de comprendre.
Я был простым служащим в его конторе. Он потребовал от мамы сделать аборт, но она отказалась.
J'étais un simple stagiaire dans son bureau... il a exigé que ta mère n'ai pas l'enfant, mais elle t'a voulu...
- Она отказалась?
Elle a dit non?
Она отказалась, но порекомендовала обратиться к вам.
Elle m'a dit de vous demander.
- Она отказалась?
- Elle a dit non?
- Она отказалась.
- Elle a dit non.
И она отказалась?
Et elle a dit non.
Память восстановилась, но она отказалась рассказывать.
on l'a aidée à se souvenir, mais elle a toujours refusé.
Опасаясь встречи лицом к лицу с реальностью, она отказалась даже от сна.
Terrifiée à l'idée de faire face à la réalité, elle rejette même le sommeil.
Может, это она отказалась принять их.
"Est-ce moi" qui suis comme ça? "
Она отказалась от наркотиков? Надо же, а я совсем наоборот.
Elle refuse des analgésiques?
А теперь, когда она отказалась, он удручен.
Depuis qu'elle lui a fait faux bond, il a beaucoup régressé.
Как только я начал осмотр, она отказалась от процедуры.
- Non. J'ai commencé, et elle m'a dit d'arrêter.
Почему вы думаете она отказалась от заявления об изнасиловании?
Pourquoi elle a retiré sa plainte?
Мы как-то пригласили ее на пикник, но она отказалась потому что, Андресито может позвонить.
On l'a invitée à un barbecue, mais elle n'a pas pu venir parce que son Andresito risquait d'appeler.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Elle a retire sa plainte et demenage, suggerant que malgre ma culpabilite, elle etait trop traumatisee pour un proces.
И мы бы не хотели, чтобы она отказалась от нас.
Et je ne voudrais rien qui... l'écarte
Полагаю, она бы не отказалась.
Et certains aimeraient le faire.
У меня было бы больше симпатий к леди... если бы не знал, как она сама боялась... и отказалась от материнства.
"J'aurais plus de sympathie si j'ignorais qu'elle-même " a craint et refusé la maternité ".
И чтобы иметь это, ты отказалась от той единственной вещи, ради которой стоит жить. Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
la seule chose qui rend la vie supportable même quand les choses sont noires, comme maintenant.
Она отказалась от него после похищения. Что это означает?
Allons donc, il l'enlève et il ne veut pas d'elle?
- Она что, отказалась?
Elle a refusé?
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Je crois qu'elle regretta toujours cette époque ainsi que d'avoir abandonné une carrière qui aurait pu être sa libération.
Она пригласила меня на концерт, но я отказалась.
Elle m'a invitée à un concert, mais j'ai refusé.
Хуана Ти отказалась от "унизительного предложения", как она выразилась, и потребовала расторжения брака.
Juana T. Dénonce des "propositions humiliantes" : Elle demandait son annulation de mariage.
Как будто у вас никогда не было трёх свиданий, и она не отказалась тебя поцеловать.
Comme si elle n'était pas sortie 3 fois avec toi sans un baiser.
Я отказалась, и она силой попыталась снять её.
J'ai refusé, et elle a tenté de me l'ôter de force.
Она - телепат, которая отказалась присоединиться к Пси-Корпусу или подчинить им свои возможности.
C'est une déviante, une télépathe qui a refusé d'intégrer le Corps... ou d'être un dormeur dont on dirige les capacités.
Я отказалась от нее 15 лет назад, когда она родилась.
Je l'ai abandonnée à sa naissance il y a 15 ans.
Она добровольно отказалась от своих прав.
Elle a renoncé à ses droits.
Она уже отказалась от амнистии, полковник.
Elle a refusé l'amnistie, colonel.
Удача, что она отказалась.
Heureusement pour toi qu'elle a refusé.
Она отказалась от укола димедрола.
Elle refuse de prendre du Démérol.
Хватит и того, чтоб она от него отказалась.
C'est elle qui doit renoncer à lui.
Она отказалась видеться с вами Скажите ей, что здесь её дочь
On m'a dit que votre femme a été avertie.
- А если бы она не отказалась? - Что?
Et si elle ne t'avait pas arrêté?
Что было бы, если бы она не отказалась?
Alors, je te demande :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]