Они здесь traduction Français
6,544 traduction parallèle
Потому что они здесь запрещены, посмотри на них...
Ces choses sont à bannir, regarde-moi ça...
Возможно, они здесь за искуплением, но они могли и остаться такими же злыми, как мистер Голд и Зелена, или еще хуже.
Elles pourraient chercher la rédemption, mais être diaboliques aussi que M. Gold, Zelena ou pire.
- Они здесь...
- Mec, des balles pour ces...
Так они здесь, с Натаном.
C'est ici, avec Nathan.
- Это я, а они здесь только чтобы сообщить об этом.
- Je suis celui pour lequel on est ici.
Они здесь - съезд с 215-го шоссе, недалеко от "Сахары".
Elles sont à côté de la 215 près de Sahara.
Почему они здесь?
Pourquoi sont-ils ici?
Хорошо, когда они здесь, они заслуживают того, чтобы побаловать себя.
Quand ils sont là, ils méritent d'être dorlotés.
Они здесь!
Ils sont là!
Можете занять ее, когда они здесь закончат.
Vous pourrez la prendre quand ils auront fini.
Боже, они здесь.
- [Poignée hochets] - Oh, mon Dieu, ils sont ici.
Два человека, с кем я хочу поговорить больше всего – и вот они здесь.
Les deux personnes à qui je veux parler le plus au monde sont juste là.
Мусор указывает на то, что они здесь пробыли, по крайне мере, 2 месяца.
Les reçus de la poubelle indiquent qu'ils sont là depuis quelques mois.
Что они здесь делают?
Que font-ils tous ici?
Что они здесь делают?
Qu'est-ce qu'ils font là?
Почему? Что они здесь делают?
Pourquoi sont-ils ici?
Мэгги, как я могу помочь вернувшимся, если даже я не знаю, почему они здесь?
Comment je pourrais aider les revenants, je sais même pas pourquoi ils sont là!
Черт, они здесь.
Merde, ils sont là.
Они тебе говорят, что никто не знает, что они здесь, значит, ты тоже этого не знаешь.
personne ne sait qu'ils sont là et toi non plus.
Они здесь из-за меня.
Ils sont là pour moi
Но я вижу, какой ты здесь - такой счастливый и радостный, а эти дети, Адам, они...
Mais je te vois ici, si heureux et si plein de joie et ces enfants, Adam, ils...
Кстати, о птичках. Разве они не должны быть здесь?
D'ailleurs, ils n'étaient pas censés être là?
Приятель, когда они подавят ваш маленький бунт, ты займешь мое место здесь, обещаю.
Quand ils auront maté votre rébellion, mon pote, tu vas prendre ma place ici, je te le jure.
Нет, Основы здесь нет, но, уверен, данные, необходимые, для ее поисков здесь, они Брэкстону и нужны.
Non, le Fulcrum ne se trouve pas ici, par contre, des informations critiques pour le trouver s'y trouvent et c'est ce que veut Braxton.
Пусть они знают, что здесь Чак с парнями.
Fais leur savoir que Chuck est ici avec quelques gars.
Я думаю, что здесь они проводили больше времени, чем дома.
Ils y passaient plus de temps qu'à la maison.
И поверь мне, если они найдут нас здесь, мы покойники.
Et crois-moi, si ils nous trouvent ici, on est mort.
Да, они все здесь, детка.
Ouai, ils sont tous là, bébé.
Они проводили здесь всё время.
Ils sont là tout le temps.
Они знают, что ты здесь.
Ils savent que tu es là.
Они сказали, что ждут нас здесь.
Ils m'avaient dit de les attendre ici.
Пока здесь все восстановится мы уже будем далеко, они никогда не узнают.
On se tire d'ici avant que la sécurité ne revienne alimenter, ils ne sauront jamais.
Они оба из моего класса в Гриндейле, и и как и все мои студенты, они пробудут здесь примерно до июня.
Ils sont tous les deux dans ma classe à Greendale, et comme tous mes étudiants, je leur donne jusqu'à juin.
Нет. Кто-нибудь здесь собирается меньше смеяться над этими двумя или быть им друзьями получше, что бы они ни делали?
Quelqu'un ici va moins se moquer d'eux ou être de meilleurs amis quoi qu'ils fassent?
Они будут здесь через три минуты.
Ils seront là dans trois minutes.
Здесь они встречаются возле небольшого отеля.
C'est une rencontre clandestine au petit hôtel Burbank.
Я недавно приобрел несколько старых книг. Ясно? Они лежат где-то здесь.
J'ai fait l'acquisition de vieux bouquins, ils sont quelque part par là.
Они уже здесь.
Ils sont là.
Здесь они торчали.
C'est par ici qu'ils trainaient.
Они прямо здесь. И они уже очень злы...
Ils sont juste là et ils sont déjà fâchés...
Мне здесь очень нравится. Когда становится очень холодно, они даже растапливают камин.
Par temps froid, ils allument la cheminée.
Поскольку он здесь, они никогда не смогут заботиться о нём.
Tant qu'il sera ici, ils seront incapables de s'occuper de lui.
Они заперты здесь, и ты ничем не можешь помочь.
Je veux dire, elles sont ici, et vous ne pouvez pas les aider.
Поверьте, я знаю сколько здесь тел и они именно там, где и должны быть.
Faites moi confiance, je sais combien de corps sont ici et précisément où ils ont été placés.
- Они уже были здесь
- Ils sont déjà passés.
Они не могут оставаться здесь на несколько дней подряд.
Ils ne se calment pas durant plusieurs jours d'affilée.
Они все здесь... в моем бестселлере.
Ils sont tous là... dans mon livre à succès.
А если тебе нужны подробности - они все здесь.
Si on veut être technique, Ils sont là-dedans.
Они уже здесь.
Ils sont déjà là.
Они не знают, что мы здесь.
Ils ne savent pas que nous sommes ici.
Тебя не должно быть здесь, когда они него найдут.
Tu ne peux pas être ici quand ils le trouveront
они здесь были 18
они здесь из 31
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
они здесь из 31
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549