English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Оставьте меня в покое

Оставьте меня в покое traduction Français

539 traduction parallèle
Оставьте меня в покое!
Fichez-moi la paix!
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi.
- Оставьте меня в покое.
Qu'on me fiche la paix.
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi tranquille.
Пожалуйста, оставьте меня в покое!
Laissez-moi agir à ma guise!
Оставьте меня в покое!
Mais fous-moi le camp, fous-moi le camp.
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Foutez-moi le comp, foutez-moi le comp!
Уходите и оставьте меня в покое.
Laissez-moi! Allez-vous en!
Оставьте меня в покое, слышите?
Vous êtes un beau- - Laissez-moi tranquille!
Может мне пойти с Вами? - Оставьте меня в покое.
Laissez-moi tranquille!
Теперь оставьте меня в покое.
- Tu vas me laisser tranquille?
- Оставьте меня в покое.
- Laissez-moi tranquille.
Уходите и оставьте меня в покое.
Partez, laissez-moi.
Уходите отсюда и оставьте меня в покое!
Partez et laissez-moi tranquille.
Оставьте меня в покое.Не я веду дело Бриньона, а Антуан.
Voyez Antoine. - Antoine m'a viré.
Оставьте меня в покое, мне все надоело!
Foutez-moi la paix, j'en ai ma claque!
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Так оставьте меня в покое!
Laissez-moi tranquille.
О, пожалуйста, оставьте меня в покое!
Oh, laissez-moi tranquille!
А теперь у меня никого нет. Оставьте меня в покое!
Je ne peux plus veiller sur lui.
Когда я говорю что-то, вы можете этому верить. Оставьте меня в покое.
Quand je dis quelque chose, on peut me croire.
- Оставьте меня в покое!
Foutez-moi la paix!
Я не знаю вас. Оставьте меня в покое!
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое, я знаю что делать
Laisse-moi, je sais ce que je fais.
Оставьте меня в покое, синьора
Laisse-moi, madame.
Оставьте меня в покое!
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое!
Je pourrais me noyer dedans!
Я хочу, чтобы меня оставили в покое. И всё, оставьте меня в покое.
Je veux qu'on me foute la paix, c'est tout.
Оставьте меня в покое, вы пьяны.
Laissez-moi. Vous avez bu. - Moi?
Оставьте меня в покое, пожалуйста.
Laissez-moi, d'accord?
- Оставьте меня в покое!
- Fichez-moi la paix!
- Я не скрываюсь! Просто оставьте меня в покое!
Assez sur ce sujet.
- Ради Бога, оставьте меня в покое.
Encore une fois, assez!
Оставьте меня в покое.
Fichez-moi la paix.
- Оставьте меня в покое...
- Laissez-moi tranquille...
Пожалуйста! Оставьте меня в покое.
Laisse-moi tranquille!
Извините, оставьте меня в покое.
Laissez-moi.
Вот и оставьте меня в покое Осторожно, Лукас Осторожнее с этим
Sois prudent avec ce truc-là...
- Оставьте меня в покое!
Qu'on me fiche la paix!
А теперь оставьте меня в покое.
Maintenant, laisse-moi tranquille!
Прекрати! Не лезь ко мне! Оставьте меня в покое!
Foutez-moi la paix!
Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Non, maman. Va-t-en. Laisse-moi seul.
Словом оставьте меня в покое. - Ясно?
- Laissez-moi dormir, voulez-vous?
Оставьте меня все в покое.
Et débinez-vous, vous autres, je vous ai assez vus!
Я уже старик, оставьте меня в покое.
Laissez-moi!
Оставьте меня в покое.
Laisse-moi tranquille!
Оставьте меня в покое.
- Ayez un peu pitié de moi et laissez-moi crever tranquille.
Оставьте меня в покое, Алехандро.
Laisse-moi.
Оставьте меня в покое!
Silence!
Оставьте меня в покое и Вас не тронут.
Laissez-moi une chance et je vous en laisse une.
Да, оставьте вы меня в покое.
Laissez-moi tranquille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]