Отпускаю traduction Français
239 traduction parallèle
Я отпускаю тебя.
Je vous rends votre liberté.
- Отпускаю его с тобой сейчас.
Emmenez-le.
Tебя первым отпускаю домой.
Rentre chez toi.
Я отпускаю сразу на полторы тыщи.
Je marche sur 45, 50 de moyenne.
Разве не видишь? Я их отпускаю.
Comme tu vois... je les libère.
Но я всё равно отпускаю тебя на твою работу.
Mais tu peux quand même aller travailler.
вы отвечаете на мои вопросы, и я вас отпускаю.
Je vous relâche si vous répondez à quelques questions.
А я своей властью отпускаю вам ваши грехи.
Et moi, par Son autorité, je vous pardonne vos péchés.
- Раз никто туда не провалился, я тебя отпускаю.
tu serais responsable. - alors? - alors tu t'en occupes un point c'est tout je te laisses tranquilles mais juste cette fois.
Повсюду посредственности отпускаю вам грехи.
Médiocrités de partout... Je vous absous.
Отпускаю.
C'est parti!
Я отпускаю тебя.
Je te laisse partir.
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Maintenant, dis-lui au revoir, parce que je le laisse partir.
Я никогда никого не отпускаю просто так!
- Personne ne me double!
Док, я отпускаю её к вам, но завтра же хочу забрать её обратно для допроса.
Doc, je vous la confie ce soir, mais il faut qu'elle revienne pour l'interrogatoire, demain matin.
- Нет, но... - Гастингс, я вас не понимаю. Вы возражаете, когда я его отпускаю.
Vous me reprochez de le laisser filer et ensuite de le faire arrêter!
Я отпускаю тебя, ты больше не пленница.
– Je vous libère. – Vous n'êtes plus ma prisonnière.
Отпускаю свидетеля.
Le témoin peut se retirer.
Вот почему я отпускаю тебя.
Alors je te laisse partir.
Поэтому я отпускаю тебя.
Alors je te laisse partir.
На этот раз я тебя отпускаю, но больше этим не занимайся.
Je te laisse pour cette fois. Mais ne recommence pas.
Я отпускаю тебя к твоим делами, а сама пойду займусь своими.
- Tu es débordé. Fais ce que tu as à faire. Moi aussi je retourne à mon poste.
Всех, кто нашел настоящую любовь, отпускаю сегодня пораньше!
Tous les amoureux peuvent partir plus tôt aujourd'hui.
Я отпускаю тебя, но прежде ты должен поцеловать меня.
D'accord, je te laisse partir. Mais avant, embrasse-moi.
Отпускаю.
Et voilà!
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" En signe de bonne volonté, je libère un enfant.
Я отпускаю вас обоих по каютам.
Je vous renvoie chez vous.
Я отпускаю тебя.
Je t'invite à repartir.
Хорошо. Я подготовлю транспорт и отпускаю его под вашу ответственность.
J'organise le déplacement et le remets sous votre garde.
Сора, я отпускаю тебя.
Sora, tu es libre.
Я отпускаю тебе все твои грехи,.. ... во имя Отца, и Сына, и святого Духа.
Je t'absous de tes fautes au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Потом отпускаю тебя и иду к машине.
Ensuite je te lâche et je retourne dans ma voiture.
Тогда я тебя отпускаю.
Bon, je n'y vois pas d'objection.
Учитывая то, что ты ещё не выздоровела, ты должна радоваться, что я вообще отпускаю тебя.
Etant donné que tu viens d'être malade, tu as déjà de la chance d'y aller.
Я отпускаю заложников!
Je libère des otages.
Я тебя отпускаю сегодня.
Je vais te laisser t'envoler.
Я тебя отпускаю.
Je te renvois.
- Я отпускаю.
J'y vasi maintenant.
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Selon les pouvoirs qui me sont conférés par le Tribunal correctionnel, je t'absous de tous tes péchés, inspecteur McNulty.
Я держу себя за горло и не отпускаю с момента получения первого сообщения.
J'ai la main sur la manette des gaz. Depuis le premier message reçu.
Все в порядке. Уйди. Я тебя отпускаю.
C'est bon, je vais bien, dégage.
Я отпускаю...
Je lâche...
Как вы знаете, каждый год я отпускаю вам одного преступника.
Comme vous le savez, chaque année, je gracie un criminel.
Ладно. Отпускаю.
Vous êtes libre.
Вот, я ее отпускаю.
Regarde, je la lâche.
Я Вас не отпускаю!
Je ne vous renvoie pas.
Обычно я не отпускаю свою жену работать в поле.
D'habitude, je ne laisse pas ma femme travailler aux champs.
Я отпускаю тебя с крючка. Ты ничего не сделал.
Je te décharge, t'as rien fait.
Я тебя отпускаю.
Voilà, vous êtes libre.
Я отпускаю вас лишь из гуманности, понимая что вы не упустите случая выдвинуться.
Je vous laisse partir car je ne veux pas d'autres ennuis.
Да, я отпускаю тебя.
Oui...
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпускайте 20
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпускайте 20