English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Понятия не имела

Понятия не имела traduction Français

503 traduction parallèle
Я понятия не имела.
Je ne savais pas.
Я понятия не имела, что вы делали за вашими жалюзи.
Je ne sais pas ce que vous fait votre store baissé.
Я знала, что кто-то есть, но я понятия не имела, кто бы это мог быть.
Je savais qu'il y avait quelqu'un, mais je ne pensais pas que c'était elle.
Я не знала. Я понятия не имела, что это ваша квартира.
J'ignorais que c'était votre appartement.
Я и понятия не имела.
Je n'en reviens pas!
Я и понятия не имела.
Il voulait faire un voyage, revoir ce qu'il a aimé.
Мадам Франс, моя домработница, которая понятия не имела, что моя жизнь изменилась, пришла, как обычно, домохозяйничать в мою квартиру под самой крышей.
Mme Frans, qui ne se doutait pas un instant que ma vie avait changé, vint comme tous les matins faire le ménage de mon appartement.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Je pensais pas que c'était si dur à enlever.
Понятия не имела что ты такое снимаешь.
Il va se présenter comme un saint.
Я понятия не имела, что вы прилетаете на станцию.
J'ignorais que vous deviez venir sur Deep Space Nine.
Я понятия не имела.
Je ne m'en étais pas rendu compte.
Как в тот раз, когда ты понятия не имела, как та помада оказалась в твоем кармане.
C'était il y a longtemps... et tu ne savais pas qu'il y avait un rouge à lèvres dans ta poche.
Я понятия не имела, что на Вулкане живут люди.
Je n'imaginais pas qu'il y avait des gens sur Vulcain.
Может я и ушел, но я хотя бы сделал попытку! Ты понятия не имела об ответственности.
Avant de te quitter, j'étais bien là!
Я понятия не имела, что вы чувствовали по поводу нас.
Je n'imaginais pas que c'était ce que vous pensiez de nous.
- И ты понятия не имела? - Не-а.
T'étais loin de t'en douter?
Я понятия не имела. О чем?
- Je n'en avais pas idée.
Я понятия не имела...
Je ne m'étais pas rendu compte que tout allait...
Конечно, я не понятия не имела, о чем она!
Bien sûr, je ne savais pas de quoi ça parlait. Tu fais quelque chose ce soir?
Я понятия не имела.
- J'étais loin de m'en douter.
Я даже понятия не имела- -
Je n'avais pas saisi.
"Я понятия не имела, что ты ко мне чувствуешь."
"J'ignorais que je vous plaisais."
Я понятия не имела, что нельзя летать в третьем триместре.
On est interdit d'avion passé le 3e trimestre!
После того как она поняла, что понятия не имела.
Et jusque-là, ça n'avait pas effleuré mon amie.
И ты понятия не имела, что это произойдет?
Tu ne te doutais pas de ce qui allait arriver?
Я даже понятия не имела об этом.
Je ne me suis rendue compte de rien.
Моя клиентка понятия не имела, что подписывает.
- Je dois assister à une audience.
Я понятия не имела, что он маленького роста. - А это что-то меняло?
Si tu ne t'autorises pas à en avoir une...
Это просто я понятия не имела, что ты, знаешь ли...
Il se trouve que je n'avais aucune idée que tu...
Я понятия не имела, что у меня всё это есть!
J'ignorais que j'avais tout ça.
- Я понятия не имела что ты так среагиуешь.
Ecoute! Ecoute-moi.
- За этот вечер. Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
J'ignorais qu'elle te ferait jouer cinq heures sans une pause.
Я понятия не имела, что тут так много вещей.
Je ne pensais pas qu'il y avait tant de choses ici.
Хайд, я понятия не имела, что ты склонен к таким церемониям?
Hyde je n'avais pas idée que tu pouvais être aussi conventionnel
Я даже понятия не имела. Ни малейшего.
Absolument pas.
Одри, я понятия не имела.
Audrey, j'en avais aucune idée.
- Понятия не имела.
- Pas du tout.
Я понятия не имела, что ты такой гордый. Вот именно, гордый. Я мужчина.
Je ne te savais pas aussi fier.
Вот если бы ей был всего годик, и она понятия не имела, что такое день рождения?
Mince, si seulement elle avait un an et n'avait aucune idée de ce qu'est un anniversaire.
- Я понятия не имела, как всё это дорого. - Да, это влетает в копеечку.
Je n'avais aucune idée du prix que ça coûterait.
Меня привлекало то, как они подшучивают друг над другом. Интересно, что все несколько дней назад я понятия не имела об этой стороне его жизни.
J'étais étrangement attirée par leur badinage, curieuse de cet aspect de sa vie dont j'ignorais tout encore quelques jours plus tôt.
Я не понятия не имела, что он так отреагирует.
Je n'avais aucune idée qu'il réagirait comme cela.
Через несколько часов пути машина, которая нас везла, заглохла. Я понятия не имела, где мы, но именно там, посреди пустыни, я встретила девушку, которая перевернула всю мою жизнь.
Le camion qui nous emmenait à notre nouvelle maison tomba en panne, et là, au milieu du désert, je rencontrai une fille qui allait changer ma vie.
Я понятия не имела, какие отношения у моих родителей, и, разумеется, не подозревала, что мама Николь отправила мою на...
Moi, bien sûr, j'ignorais la liaison de mon père. Il était mon idole, mon âme sœur.
Я и понятия не имела.
Je ne le savais pas.
Я понятия не имела,
Si j'avais su, je ne lui aurais pas rendu son parapluie de cette façon.
Я понятия не имела, что у тебя свидание.
Je ne savais pas que tu étais avec quelqu'un.
Я ж понятия не имела, что он диабетик.
Je ne savais pas qu'il était diabétique.
Я понятия не имела, что он собирается с ним делать.
Je savais pas ce qu'il en ferait.
Моя подруга, Рене, не имела ни малейшего понятия о том, что несла.
Mon amie Renée n'avait pas idée de ce qu'elle disait.
Но я и понятия не имела, что тут всё реально.
Mais je n'arrive pas à croire que cela soit réel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]