Правдой traduction Français
1,589 traduction parallèle
Что ещё не делает это правдой.
C'est pas vrai pour autant.
Иногда то, что нам кажется правдой, сильно отличается от правды настоящей.
Parfois ce que nous croyons vrai et la vérité vraie sont deux choses différentes
Как ещё я мог узнать что КТ помогли выбрать Келвину президенство и сделать всё это правдой?
Dans ce cas, comment pourrais-je savoir que les KT ont aidé à élire Calvin président, pour que cette trêve puisse arriver?
Весной, девичьей честью, правдой слез, -
"qui déclare mon amour pour dire que ce n'est un motif d'aimer"
Но, это также не было правдой, так?
Mais ça aussi, c'était faux.
Тем не менее... Если это было бы правдой, могу уверить, что Совету было бы трудно поверить в то, что ты доволен положением хозяина таверны.
Bien que... si cela était vrai, je peux affirmer qu'il sera ardu de convaincre le Conseil que vous êtes satisfait de cette décevante expérience en tant que barman.
Будь это правдой, Тебя бы не волновало, что я флиртую с тобой.
Si c'était vrai, mes avances vous gêneraient pas.
Прошу, пусть это будет правдой!
Je t'en prie, tu dois y arriver!
И, в любом случае, помните, я думала, что эти заявления были правдой в свое время.
Rappelez-vous que je pensais dire la vérité.
Когда я делала эти заявления, я не знала, что они не являются правдой.
Quand j'ai fait ces déclarations, je ne savais pas qu'elles étaient fausses.
О чем ты говоришь? Слишком хорошо, чтобы быть правдой?
Tu dis que c'est trop beau pour être vrai?
Это не может быть правдой, но ты выглядишь, как будто у тебя есть регулярный секс.
Difficile à croire, mais tu agis comme si tu avais des relations sexuelles.
Ты можешь себе представить, что было бы, если бы это было правдой?
Vous imaginez si ça avait été vrai?
- Я так и знала, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
- Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
- Я вернулась за правдой.
Je suis revenue pour chercher la vérité.
- Это только может быть правдой.
- Vous ne la connaissez pas.
Как это может быть правдой?
Comment cela pourrait-il être vrai? !
Будь это правдой, он бы знал о существовании этого мальчика за несколько месяцев до... До своей гибели.
Si vous dîtes la vérité, il a alors dû savoir l'existence de ce garçon des mois avant qu'il... avant qu'il ne soit tué.
Это может быть правдой для него, но не объективной реальностью.
Il le croit vrai, mais ce n'est pas réel.
Она... ладно, скажем, что идеальна, потому что я бы очень хотел, чтобы это было правдой.
Je le dis parce que je voudrais que ce soit le cas.
Или ты просто говоришь это, потому что хочешь, чтобы это оказалось правдой?
Vraiment? Où tu te mens à toi-même?
Так что давай будет иметь дело с правдой, ок?
Alors faisons simplement avec la vérité, d'accord?
Если бы это было правдой, здесь была бы кровь на стеле, и здесь на потолке
Si c'était vrai, il y aurait eu du sang ici. sur le mur, et ici au plafond.
Сумида, если то, что я сейчас скажу, окажется правдой, Говори нормально!
Sumida, si ce que je dis est juste, dis correct!
Чёрт возьми, всё это - одно и то же, и называется это правдой.
C'est déjà quelque chose et c'est la vérité.
Может быть, но если бы это было правдой...
Peut-être, mais si c'est vrai...
Я подозревал, что привлекательный кинорежиссер, который влюблен в космос, это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Je savais que l'idée d'une belle cinéaste, passionnée par l'espace, c'était trop beau.
Прошлой весной, когда я сказала тебе, что еду навестить мою семью, Это было правдой.
Je suis réellement partie voir ma famille au printemps.
Эй, играй роль, пока она не станет правдой.
Tu dois faire semblant jusqu'à ce que ça marche.
Я не верю, что вся эта игра в доверие и дружбу может быть правдой.
Il n'y a pas de raison pour que cette histoire de confiance soit réelle.
Это может быть правдой за исключением последнего имени, которое может заставить нас думать иначе.
Possible, mais le dernier nom nous fait penser le contraire.
Я просто молю Бога, что бы это было правдой.
Je prie Dieu que se soit vrai.
- Это обязано быть правдой.
- C'est forcé.
Элисон отлично хранила секреты, но она также хорошо умела наказывать людей правдой.
Ali était douée pour les secrets, mais elle l'était aussi pour punir les gens à coup de vérité.
Веришь или нет, но все сказанное там, было правдой.
Crois-le ou non, je pensais ce que je disais.
Я думаю то, что я сказал ей было правдой, Для того, что нам надо.
Je pense que ce que je lui ai dit était la verité, pour ce que nous avons besoin.
Всё, что вы сказали, оказалось правдой, но это была какая-то уловка?
Tout ce que vous avez dit était juste, mais il y a un truc, n'est-ce pas?
Даже если заявления мистера Спектера были правдой, оно ставит под сомнение доказательства.
L'inspecteur Packel a modifié les listes des preuves. Si ces accusations étaient vraies, cela invaliderait la preuve.
Или это может оказаться правдой потому что Кости не смогла выяснить что вызвало предыдущие травмы Клер.
Ou ça peut être vrai car Bones n'a pas pu trouver les causes des anciennes blessures de Claire.
Я и не думала, что это может быть правдой.
J'ai pas pensé que ça pouvait être vrai.
Если бы это было правдой, что-нибудь из этого было правдой, разве я просто не убил бы тебя прямо сейчас?
Si c'était vrai... Si c'était le moindrement vrai, ne te tuerais-je pas sur-le-champ?
Да, это было правдой вчера, но теперь, когда Джейка нет, вы все контролируете.
Je ne m'occupe plus des restaurants. C'était vrai jusqu'à hier, mais avec sa mort, c'est vous le chef.
Я никогда не узнаю, было ли это правдой, но я точно знаю, что я был слишком запуган, чтобы постоять за себя.
Je n'ai jamais su si c'était la vérité, mais je sais que j'avais trop peur pour me défendre.
Значит, слухи оказались правдой.
Alors La rumeur dit vrai
Это не может быть правдой.
C'est impossible.
Это было правдой.
C'était vrai.
И что бы ты почувствовал, если бы это было правдой?
Et si c'est vrai?
Вести оказались правдой, сир.
C'est certain.
Круто, правдо? Aга.
- C'est cool.
Не является правдой.
C'est pas la vérité.
Большинство мужчин не могут справится с правдой, когда речь идет о любви. Мы не можем справиться с правдой когда речь..?
On supporte pas la vérité?
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда ли 282
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правду говорят 57
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правде 139
правда это или нет 77
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правду говорят 57
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правде 139
правда это или нет 77