English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Прежнему здесь

Прежнему здесь traduction Français

126 traduction parallèle
Её пальто и вещи на месте, значит она по-прежнему здесь.
J'ai vu son sac à main, son manteau, tout est là.
Поэтому вы по-прежнему здесь.
C'est pour cela que tu y restes.
"омительное сомнение по-прежнему здесь. " о, что они не в силах признать. " х самый большой страх.
Un doute subsiste... une inconnue qu ´ ils ne supportent pas... leur plus grande peur.
Как знать, может, я буду по-прежнему здесь.
Qui sait? Je serai peut-être là.
Она по-прежнему здесь.
Elle est toujours des nôtres.
Он по-прежнему здесь.
Il est encore là.
Если он по-прежнему здесь - мы найдем его.
S'il est ici, nous le trouverons.
Да, Морт, я по-прежнему здесь.
Oui, Morty. Toujours là.
Он по-прежнему здесь.
Il est encore ici.
Т ы по-прежнему здесь, Торпи?
- Toujours dans le coin, Thorpey?
Он по-прежнему здесь.
Une chance qu'il soit encore là.
По прежнему здесь работаешь? Джо, давно тебя не видела!
Tu bosses toujours ici?
Теперь Конг умер, но он по-прежнему здесь, потому что очень любит водить мотоцикл.
Maintenant, Kong est mort, mais il est toujours parmi nous parce qu'il aime conduire sa moto plus que tout au monde.
- Вы по-прежнему здесь.
- Vous êtes toujours là. - Oui, je suis là.
Почему я по-прежнему здесь?
Pourquoi je suis encore là?
И, будьте бдительны, ОК? Мы по-прежнему здесь.
Koris... viens avec moi.
Нет, он по-прежнему здесь, давайте посмотрим, это Фэн Шуй компасом.
Non, il est toujours ici. Allons voir. C'est le compas de Feng Shui.
Но мой любимый паб по-прежнему здесь.
Mais mon pub préféré est toujours là!
Банку вернули деньги и я по-прежнему здесь.
La banque a récupéré son argent et j'y travaille toujours.
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
Vous n'oseriez pas. Nous sommes toujours en France Libre.
и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
Et ceux qui voyagent à travers la vallée ont entendu dire Que c'est vraiment le paradis.
Какой путь выбрать? Остаться здесь, вернуться назад или по-прежнему пытаться найти выход?
Rester ici, faire demi-tour ou continuer à essayer de trouver la sortie?
Я по-прежнему здесь главный.
- Pas tant que j'ai l'autorité!
Но я по-прежнему буду здесь.
Mais je reste ici, moi.
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
C'est un mystère. Pourquoi sont-ils venus?
Можешь по-прежнему приходить в любое время, но хозяин здесь я.
Tu viendras le voir quand tu voudras, mais je m'installe ici.
Я могу каждый раз выдавать тебе здесь тумаки, но я по-прежнему останусь твоим братом.
Je te bouscule un peu de temps en temps mais Je suis ton frère.
Ты, по-прежнему, здесь?
Tu es encore là?
" Дорогая Лиззи, я по-прежнему на Грейсчерч стрит. Здесь уютно и хорошо.
Ma chère Lizzy, ici, rue Gracechurch nous continuons à vivre tranquillement et agréablement.
Или они по-прежнему остаются где-то здесь, на этой планете.
Ou ils sont encore quelque part sur cette planète.
Третий стражник джем'хадар по-прежнему где-то здесь.
- Le 3ème garde est toujours ici.
Но при этом,... будет здорово, если у нас здесь всё останется по-прежнему.
Mais je voudrais le découvrir sans changer l'ordre des choses.
Мы по-прежнему продолжаем испускать плазму. Любой корабль в радиусе 100 миллионов километров узнает, что мы здесь... и никуда не денемся.
Il sera facile de nous repérer et de voir que nous sommes coincés.
Боевые корабли скоро будут здесь, но мы по-прежнему можем добраться до червоточины.
On peut atteindre le vortex avant les vaisseaux de guerre.
Здесь по-прежнему расизм
C'est toujours aussi raciste, ici.
Я хочу чтобы папа по прежнему был здесь.
Je voudrais que papa soit encore là.
По-прежнему туман и облачность как в восточной бухте, так и здесь, в Сан-Франциско.
On a du brouillard et des nuages bas aussi bien dans l'est de la baie qu'ici à San Francisco.
Но реальность такова, что в доме по-прежнему лежат 3 миллиона и никто, кроме тебя и меня, не знают, что они здесь.
Le fond du problème est qu'il y a toujours 3.000.000 dollars dans cette maison et personne d'autre que toi et moi ne sait même qu'ils sont la.
Ты пишешь так, словно ты удивлена, что я по-прежнему хороша собой,.. ... несмотря на то, что нахожусь здесь.
D'après ta lettre, tu sembles étonnée que je sois toujours belle, même ici.
Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Non. On est la sans pouvoir sortir.
Здесь по-прежнему много непонятного.
On nage quand même en plein fantastique.
Я по-прежнему здесь, с великолепным раскладом карт
J'ai vu un doigt se lever.
Я по-прежнему здесь со своим малышкой мишкой Тедди, мишкой Табита.
Je suis là avec mon nounours.
Экспедиция близка к окончанию, но я по-прежнему здесь. Я провел более 4 меслцев на дикой природе. А сейчас начинается шторм ураганной силы.
L'expédition touche à sa fin, après plus de 4 mois, par une tempête qui forcit avec des vents 80 km / h, bientôt plus de 110.
Когда я здесь с тобой, я скучаю по себе прежнему.
Et bien... quand je suis là... avec toi, ce qui me manque, c'est comment j'étais avant.
Их духи, по прежнему - здесь.
Leurs esprits sont toujours là.
А я здесь. И все по-прежнему.
Et je suis là... où tout est pareil.
Я полагал, что согласно вашему плану, тот, кто проник в эту комнату ради доступа к Домино, по-прежнему должен находиться здесь.
J'avais cru comprendre que si tout se passait selon votre plan, l'intrus serait entré dans cette pièce, aurait utilisé cette station pour accéder à Domino, et serait encore là.
- Неа, группа всё ещё здесь, по-прежнему зажигает.
Non, ils sont toujours là. Ils font le show.
Такое "удовольствие" сидеть здесь. Я по-прежнему убеждён, что это дурость делать вид, что ты частный детектив.
C'est marrant, mais ça reste bizarre de jouer au détective privé.
У Берта Купера здесь по-прежнему право голоса.
Bert Cooper a encore son mot à dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]