Провести traduction Français
8,229 traduction parallèle
Тогда я приведу сюда Анну Хэйл провести ритуал для меня.
Alors je demanderai à la jeune Anne Hale d'accomplir le rituel pour moi.
Сэр Уильям попросил меня провести сегодняшнюю лекцию по периферической нервной системе.
Sir William m'a demandé de conduire le cours de ce matin sur le système nerveux périphérique.
Вы попросили провести расследование, сэр.
Vous m'avez demandé d'enquêter, monsieur.
Что ж, у нас есть два врача, мы можем провести две операции одновременно.
On a deux médecins, on peut donc faire deux interventions en même temps.
Поверь мне, Дэвид, Я не хочу провести свои последние часы жизни в городе, ссорясь с тобой.
Crois moi, David, je ne veux pas passer mes dernières heures en ville en train de lutter de nouveau avec toi.
Изменил мою жизнь, то же твоя программа должна сделать для детей, которые сталкиваются с похожими ситуациями, проблемами вот почему я решил провести это мероприятие.
changé ma vie, un peu comme votre programme le fait pour les enfants traversant une situation, des problèmes similaires Uh, c'est pourquoi j'ai décidé d'accueillir cet évènement.
Если думаешь, что справишься, освободи людей, которые захотят прикончить меня, и всех, кто попытается встать на их пути, а потом можешь провести следующие 70 лет, наблюдая, как Елена стареет и умирает.
Si tu penses pouvoir gérer ça, libérer des gens qui voudront me tuer et tous ceux qui essaieront de se mettre sur leur chemin, et ensuite passer les soixante-dix prochaines années à regarder Elena vieillir puis mourir.
Ты всерьёз хочешь провести последнюю холостяцкую ночь, обсуждая мой кризис?
Tu veux vraiment passer ta dernière soirée de célibataire à débattre de ma crise existentielle?
Ты же не станешь винить меня в том, что я хочу провести время с братом.
Tu ne peux pas me reprocher de vouloir passer du bon temps avec mon frère.
Не жду, что ты согласишься, но... я не смогу жить, если не попытаюсь предложить провести тебя к алтарю.
Je ne m'attends pas à ce que tu dises oui, mais... Si je ne te demandais pas au moins si je peux t'accompagner dans l'allée, je ne pourrais pas me supporter.
Готов ли я провести следующие лет 60 без тебя?
Prêt à passer les 60 prochaines années de ma vie sans toi?
Теперь твоей обязанностью будет провести меня в город на встречу к кому я только захочу и покрывать меня перед матерью.
Vos nouveaux devoirs incluent que vous m'escortiez en ville pour voir qui j'ai envie et que vous me couvriez par rapport à ma mère.
Ты можешь провести один час без вашего ребенка?
Pouvez-vous survivre une heure sans votre enfant?
И я не могу подумать о лучшем способе провести мои каникулы чем релаксируя на пляже с тобой
Je ne peux pas penser à de meilleures vacances que de me détendre à la plage avec toi.
И это стоит того что бы провести жизнь в тюрьме?
Et ça vaut la peine que tu passes ta vie en prison?
Видишь, какие чудеса происходят, если провести в моей постели три дня? - Ах вот как?
Tu vois quelle sorte de magie se produit quand tu restes au lit avec moi pendant trois jours?
Я хочу попросить Парламент провести референдум об упразднении монархии.
Je pense demander au Parlement un référendum pour abolir la Monarchie.
На таком крупном предприятии требуется полчаса, чтобы восстановить работу, провести испытания, возобновить подачу газа.
Une usine de cette taille, une demie heure pour se reconnecter, Lancement du test, relance de gaz.
Поэтому мы хотим провести с вами когнитивное интервью.
On aimerait vous faire subir un entretien cognitif.
Ты не хочешь провести следующие три дня в Отеле Лутес, налаждаясь лучшим сервисом за всю историю человечества?
Que diriez-vous de passer trois jours à l'hôtel Lutece, le meilleur endroit pour vous faire dorloter?
Я просто хотел провести последнюю неделю моей жизни с лучшими друзьями.
Je voulais passer mes derniers jours avec mes potes.
Я знаю, это ваша история. но не могли бы вы провести меня через это?
Je sais que c'est votre histoire, mais pouvez vous m'en dire plus s'il vous plaît?
Что ж, я должна провести там хотя бы год, чтобы была польза.
Je devrai probablement rester un an pour être efficace.
В качестве профилактики я решил провести их полный осмотр и использовать добавки сахара.
J'ai tout inspecté et appliqué du sucre en prévention.
Нужно иметь стальные нервы, чтобы провести несанкционированную операцию по закрытому на карантин адресу.
Il faut avoir les couilles pour lancer une opération clandestine à une adresse sous quarantaine.
Скажете что-нибудь, чтобы их предупредить, что угодно, и вам придётся провести ещё два вскрытия.
Maintenant, tu dis n'importe quoi pour les alerter- - n'importe quoi- - et tu as deux autopsies de plus à faire.
Что позволило нам провести тщательные медицинские тесты, не вызывая подозрений.
ça nous a permis de pratiquer des tests médicaux sans créer de suspicion.
А теперь, у нас есть будущее, Я хочу провести его со своей женой.
Et maintenant que nous avons un avenir, je veux le passer avec ma femme.
У вас есть кто-то, чтобы провести тест ДНК для вас.
Vous avez quelqu'un pour analyser l'ADN pour vous.
Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд.
Je préfererais passer ce temps à faire le deuil de la perte de mon âme sœur, mais si honorer ses souhaits signifie, me présenter devant la cour... c'est ce que je dois faire.
Решили провести день в спа, Ваше величество?
Besoin d'une journée au spa, Votre Majesté?
Я хотел провести с ним всю жизнь.
- Que voulez-vous dire? Je voulais passer le reste de mes jours à ses côtés.
Приятно вам провести время в Лондоне, мистер Касл.
Profitez de votre séjour à Londres.
Если хотите устроить приём здесь, можно провести его в большом зале, или в любой другой комнате.
Si vous le souhaitez, donnez votre réception ici, dans le hall ou la pièce de votre choix.
Тебе поручили провести обычную разведоперацию.
Ta mission était supposé n'être qu'une simple mission de reconnaissance.
Прежде чем я осознал, я уже согласился провести эти посиделки у себя.
Avant de le savoir, je suis volontaire pour organiser ça chez moi.
Дэни : Нам нужно провести больше тестов.
On a besoin de plus de cobayes.
И вы уже решили, где хотите провести торжество?
Savez-vous où auront lieu les festivités?
Простите, я не могу провести кредитку без удостоверения с фотографией.
Désolée, je peux pas accepter de carte bancaire sans pièce d'identité.
Девочки, приятно вам провести время.
Vous allez passer un bon moment.
ак думаешь, сможешь провести мен € в операционную?
Vous pourriez me montrer une opération?
Наконец-то удалось провести время наедине с Кэролин Тайлер, и вмешалась война в Корее.
J'ai enfin eu un peu de temps seul avec Carolyn Tyler, et la guerre de Corée éclate.
Нам нужно провести сеанс на двоих одновременно, посмотрим, что произойдет.
On devrait les faire régresser ensemble, au même moment, voir ce qu'il se passe.
Позволь мне провести сеанс с тобой.
Laisse-moi te faire régresser ici, tout de suite.
Покупатели церкви грозятся передумать, и епархию беспокоит возможная отмена сделки, так что меня отправили провести обряд экзорцизма.
L'entreprise qui veut acheter le lieu, menace d'annuler, et l'archidiocèse s'inquiète de perdre la vente, ils m'ont donc envoyé pour réaliser un exorcisme.
Я могу провести анализы, но прежде ничего не хотите рассказать?
Je peux faire quelques tests, mais avant que je ne les fasse, y a t-il quelque chose que je devrais savoir?
Тьюринг попросил меня провести исследования на тему : есть ли жизнь после смерти.
Turing m'a demandée d'enquêter sur la vie après la mort.
Вы сможете провести операцию.
Vous pourrez faire l'opération.
В твоем упорном желании провести операцию?
Ton insistance à diriger l'opération de ce garçon?
Нужно провести еще пару анализов, но я не вижу оснований для нарушения данного обещания.
On va faire quelques tests de plus, mais je ne vois aucune raison de ne pas tenir votre promesse.
Необходимо как можно скорее провести краниотомию.
Il faut faire une craniectomie dès que possible.
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверяйте 31
проверял 38
проверка 553
проверю 234
проверь почту 21
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверила 16
проверял 38
проверка 553
проверю 234
проверь почту 21
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверила 16
проверяю 163
проверим 340
проверили 40
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21
проверим 340
проверили 40
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21