English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Р ] / Разница в том

Разница в том traduction Français

327 traduction parallèle
Разница в том, что ее не ограбили, и она была задушена, а не застрелена.
Elle n'a pas été cambriolée, mais elle a été étranglée.
Разница в том, что вы в форме капитана, а я нет.
Mais vous vous prenez pour un monsieur, et pas moi.
- Разница в том, что если что-то произойдёт, ты останешься сухим. Пошёл вон.
- En cas de coup dur, c'est pas toi qui boiras la tasse.
Разница в том, что платят не ежедневно, а по месяцам.
C'est ce que nous faisons, seulement ça dure plus longtemps.
Разница в том, что я бы никогда не посмела рассказывать всем об этом так, как это делаешь ты.
Et moi seule, la connais. Ta chance, c'est que je ne la dirai pas aux autres.
Только разница в том, что это был не он, не Toм Смоллвуд.
Mais ce n'était pas Tom Smallwood.
Разница в том, что брат не приносит ей воды, а бьет ее.
La différence c'est qu'au lieu de lui apporter son eau, le frère la tabasse.
Разница в том, что все люди в итоге уходят, но я ухожу завтра в 6 часов утра
Nous mourons tous un jour ou l'autre, sauf que mon tour est demain à 06H00.
Разница в том, что ему не нужен мистер Траск, чтобы попасть туда.
Mais M. Trask ne lui a pas promis Harvard.
Единственная разница в том, что на этот раз ты заплатишь.
Mais cette fois, vous paierez.
Разница в том, что последний раз он умер от руки Будды, а на этот раз умрет от моей руки.
La dernière fois, il a péri entre les mains de Kuan Yin. Cette fois, ce sera entre les miennes.
Разница в том, что револьвер - это не пистолет.
Eh bien, pour une chose, c'est la différence entre un Magnum 44 et un magnum 357.
Небольшая разница в том, как вы это произносите.
Légère différence de prononciation.
Какая разница в том, какой их ждет конец?
Qu'importe comment finit leur monde?
Единственная разница в том, что мы не изучаем рынок.
La seule diférence, c'est qu'on ne s'intéresse pas à la Bourse.
Разница в том, что я разборчив в деталях.
Mais moi, j'ai le sens du détail.
Разница в том, что мы хотели давать деньги общественным советам школ, и пусть они сами решают, каким образом потратить их, так как потребности средней школы в Дайтоне, отличаются от потребностей средней школы Криншоу в центре южного Лос-Анджелеса.
La différence est que nous voulions verser cette somme aux écoles... directement afin qu'elles l'utilisent selon leurs besoins... sachant que les écoles des villes et celles des milieux ruraux... - ont des besoins différents.
Да, но разница в том, что в этом случае они не будут знать...
Oui mais c'est différent, car dans ce cas, ils ne saurait rien!
Разница в том, что тебя не отпружинивает назад.
Sauf qu'au lieu de rebondir en l'air... Là, non.
Разница в том что для того, чтобы взорвать нас, им будет достаточно, чтобы хотя бы одна бомба прошла через наш противоракетный щит.
La différence, c'est qu'une seule bombe suffirait à traverser le bouclier défensif.
Что заставляет тебя думать, что для меня есть разница в том будешь ли ты жить или умрёшь?
Pourquoi votre vie m'importerait-elle?
Но разница в том, что наши провалы публичны, а достижения приватны.
La différence, c'est que nos échecs sont publics, et nos succès sont privés.
Разница в том, что если мы хотим чувствовать мы можем.
La différence étant que quand on veut ressentir, on peut.
Да, единственная разница в том, что обычно он говорит что-то типа : "Дайте мне еще скотча". - Какой отец, такой и сын?
La différence est que lorsque mon père a quelque chose à dire, c'est souvent une variation de "donne-moi un autre scotch".
Но разница в том, что вы не сможете остановить прогресс.
Mais il y a une différence, je ne change pas le cours de l'histoire.
Разница в том, что мы не идем за монстром, мы идем за Коннором.
Quelle différence? On ne cherche pas le monstre mais Connor.
Разница в том, что чем больше подробностей, тем меньше это будет интересно.
Plus tu donneras de détails, moins il sera curieux.
- У меня та же самая беда. Разница только в том, что я целый день за баранкой.
Moi, c'est pas les pieds!
- Разница в том, что я знаю это. Ну ладно.
Si, mais moi, je le sais.
Разница только в том, что я бы не стал стараться.
La seule différence, c'est que je n'aurais pas essayé.
Но разница лишь в том, что об этом знаем только ты и я, и ты пытаешься заглушить всё это бутылкой виски.
La seule différence, c'est que je sais qui je suis, mais toi... Tu essaies de te cacher dans les vapeurs du whisky.
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
Je crois que ce qui distingue les femmes... ce n'est pas tant leurs manières, que la façon dont on les traite.
Разница в том что они заняты.
Sauf qu'il sont occupés.
Разница между свиданием и собеседованием, в том что не так много собеседований заканчивается тем, что ты в конце раздеваешься.
A la différence que lors de l'entretien, on a peu de chances de finir à poil.
Вся разница лишь в том, что он уже мёртвый кусок дерьма!
La seule différence c'est que c'est un tas de merde morte!
И разница между нами в том, что я это понимаю, а вы - нет.
La différence entre nous, c'est que vous ne l'avez pas réalisé.
Разница в том, что я умру быстро.
Un employé de la NSA doit savoir que recevoir une balle dans le ventre, c'est la façon la plus lente de mourir.
Разница заключается только в том, что переспать можно с кем попало.
Sauf que je peux baiser sans connaître quelqu'un.
Разница лишь в том, кто разбогател и кто погиб.
La différence, c'est être riche ou mort.
Да, но разница в том...
- Mais la différence...
Теперь у меня есть кое-что на вас,.. ... а у вас есть кое-что на меня. Разница лишь в том,..
Je vous tiens, et vous me tenez.
Разница между мной и Эдом, в том, что когда мы проезжаем пять часов на велосипеде, я называю это тренировкой.
La différence entre moi et Ed est lorsqu'on part pour un tour de vélo de 5h. J'appelle ça une performance, lui parle d'un échauffement.
Единственная разница между свиданием и собеседованием в том, что в немногих собеседованиях есть шанс под конец полностью раздеться.
La seule différence est qu'on finit plus rarement un entretien d'embauche tout nu.
Это вы так решили. В том и разница.
Tu as fait ta loi, c'est différent.
Разница только в том, что он тоже любит тебя.
La différence, c'est qu'il te rend cet amour.
- Разница между нашим пиво и их пивом в том, что наше пиво говорит : "Секс!", а не "лошадиные бега".
La différence entre leur bière et notre bière c'est que la nodre dit : "SEX"... et non pas des juments. Si tu veux être cool,
Разница между нами в том, что ты можешь уйти, когда захочешь.
Toi, tu pars quand tu veux.
– Разница в том, что у тебя будут и другие вещи в жизни.
- Tu auras d'autres choses.
Разница лишь в том, что твой отец хороший человек.
Tu as de la chance, le tien est un homme bien.
Вся разница будет в том, что в этот раз я буду перерезать ленточку.
La seule différence, cette fois-ci, c'est que c'est moi qui vais couper le ruban.
Разница лишь в том, что со времени авиакатастрофы, ты, как ни странно, лишь делаешь себе педикюр.
La différence, c'est que depuis le crash tu t'es refait les ongles des pieds! Tu sais quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]