Рассказывает traduction Français
1,031 traduction parallèle
– Да, но обычно... если она собирается снять со счёта деньги, то предварительно звонит нам и рассказывает что надо сделать.
- Oui, mais normalement, quand elle ne dépose pas son chèque mensuel, d'habitude elle nous téléphone et nous dit quoi faire.
Пупи всегда мне рассказывает о вас.
Puppi me raconte toujours tout.
- Надеюсь, вам будет приятно. Наш полковник рассказывает такие смешные истории.
Vous verrez notre ami le Colonel raconte la guerre de lndes avec beaucoup d'humour!
О чем это миссис Колберт рассказывает?
Mme Colbert me parle d'une arrestation bidon.
Может, он сказал кому-нибудь, что следы ведут в Экс-Ан-Прованс. Может, он из тех, кто все рассказывает жене.
Je me demande s'il a dit à quelqu'un qu'il allait enquêter à Aix-en-Provence.
Мр. "А" рассказывает, что же на самом деле происходит на этих мышиных вечеринках.
"M. A" nous explique ce qu'il se passe réellement dans ces soirées à souris.
Не рассказывает об уроках и школьных экскурсиях?
II ne raconte pas ce qui s'est passé à l'école, les sorties organisées?
Кто вам такие вещи рассказывает?
Qui a parlé de ces choses?
Не является ли немного странным то факт, что только сейчас сеньор Марко рассказывает нам, где он был?
Ne vous paraît-il pas étrange qu'il ait fallu attendre aujourd'hui... pour savoir ce que faisait Marchi ce vendredi soir?
Рассказывает, где был и что видел.
Il parle des endroits qu'il a visités et des choses qu'il a vues.
Как духи, про которых рассказывает донна Люсия?
Comme l'esprit dont parle Doña Lucia?
Я слышу как народ рассказывает истории Кингсфилда... о том как Кингсфилд... унизил определенного студента... определенным образом.
J'entends des gens parler d'histoire sur Kingsfield... Comment Kingsfield... A écrasé un tel...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
Et que tu l'aimes, que tu sois patiente avec lui. Même si lui, il n'ose jamais se confier à toi...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя.
Et que tu l'aimes, que tu sois patiente avec lui. Même si lui, il n'ose jamais se confier à toi...
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Nous restons assis devant notre télé, pendant qu'un présentateur nous dit qu'il y a eu 1 5 homicides et 63 crimes violents dans la journée, c'est le cours normal des choses!
"Дальше пусть рассказывает он."
"ll va te dire le reste."
Библия рассказывает нам, что Иисус был рождён от Девы Марии.
La Bible nous dit qu'iI est né d'une vierge, appelée Marie. II est unique par sa vie.
Я думаю он рассказывает им про вас плохие ващи.
Je crois qu'il leur dit des méchancetés à votre sujet.
Это Тони рассказывает тебе разные вещи?
C'est Tony qui te raconte des choses?
Как он тебе рассказывает?
Comment s'y prend-il?
Иногда он рассказывает мне о прошлом... и о матери.
Parfois, il me parle du passé et de mère.
Она часто привозит ее сюда, рассказывает о школьных делах.
Elle l'amène tout le temps ici, appelle si elle a de bonnes notes.
Однако он уже в двадцатый раз это рассказывает.
mais il l'a racontée ça au moins 20 fois.
Боб мне ничего не рассказывает. Он держит всё внутри себя.
Bob ne me dit rien, il garde ses angoisses pour lui.
Клиент в баре рассказывает сказки только чтобы произвести впечатление на официантку?
Sans blague, un client raconte des bobards à une serveuse?
Вы эксцентричный миллионер, который шляется по барам и рассказывает о себе истории, чтобы поразвлечься с людьми, верно?
vous êtes un millionnaire excentrique qui hante les bars en racontant des histoires pour fraterniser avec le peuple.
Оно рассказывает ей вещи, которые способен понять только ребенок.
Elle lui dit des choses que seul un enfant peut comprendre.
Она филипинка рассказывает много интересного о нем.
Une Philippine elle a plein de choses intéressantes à raconter sur lui.
Он рассказывает мне обо всём, что происходит в граффити.
Il me raconte tout ce qui se passe.
Он ценит хорошую шутку, но сам никогда их не рассказывает.
Il apprécie les bonnes blagues, mais n'en raconte jamais.
Джозефина Бейкер создает свою версию Танца Хамелеона... и позже рассказывает друзьям... что находит Зелига удивительным, но немножко недооцененным.
Joséphine Baker rend sa version de la danse Caméléon... et plus tard, raconte à ses amis... qu'elle trouve Zelig fascinant, mais un peu perdu.
Он рассказывает мне смысл жизни... но он рассказывает его на иврите.
Il me dit ce que c'est... mais en Hébreu.
Почему она рассказывает ей про волков?
Mais elle lui parle des loups.
Ей снится... Она никогда не рассказывает о том, что ей снится.
Elle fait des cauchemars.
Рассказывает про наше Общество, Питтси.
- Le Cercle, idiot. Réfléchis.
Я знаю, потому что Нино мне всё рассказывает.
Je n'ai des nouvelles de toi que parce que Nino me raconte tout.
Он рассказывает, как был в Италии.
Il parle de l'Italie.
Сценарий Клары рассказывает о том, что она перенесла. Но меня интересует не только это.
Le scénario de Clara décrit ce qu'elle a vécu, mais ce n'est pas ça qui m'intéresse.
Она рассказывает, что не спали всю ночь, оба вымотались. Дети мешают любому сексуальному порыву.
Ils ne dormaient pas, ils étaient épuisés, les enfants leur prenaient toute leur énergie sexuelle.
Рассказывает о мужчинах, с которыми встречается, а я ей о женщинах.
Elle me parle de ses aventures, et moi des miennes.
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
D'habitude, après avoir fait l'amour, la femme te raconte sa vie, et tu lui racontes ta vie.
Мисс Лемон об этом и рассказывает, Гастингс.
Elle est en train de nous le dire.
- Ну, теперь он мне рассказывает.
- fallait Ie dire avant.
"Луч света. Как все". И когда он рассказывает о своей матери - прачке.
Et quand elle lui parle de sa mère qui était blanchisseuse.
Сын рассказывает о вас такие истории.
Mon fils nous dit tellement d'histoires sur vous.
Он встречает, скажем, 50 женщин и когда он им об этом рассказывает, они падают в обморок или смеются.
Il dit ça aux femmes qu'il rencontre : elles s'évanouissent ou elles éclatent de rire.
Они поют, бьют чечетку, а один рассказывает шутки.
Ils chantent et faire claquettes et l'un d'eux raconte des blagues.
- А он рассказывает шутки?
- Peut-il raconter des blagues? - Non
Не говорит ни о чем, кроме своей работы, и не рассказывает о своем прошлом.
Détaillez, docteur. Ca ne sert à rien de mettre des étiquettes.
Он думал, она будет молчать. А девушка не молчит и рассказывает всё вашему сыну.
Qu'est-ce que vous en savez?
Она эту историю уже неделю всем рассказывает.
Elle a été guérie.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажите мне 356
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30