С вами тоже traduction Français
257 traduction parallèle
Да, с вами тоже.
Oui, je suis aussi avec vous.
Ну, в общем, с вами тоже приятно поговорить.
Oui, enchanté moi aussi.
Эта штука у него на спине, с вами тоже такое случилось?
Cette chose dans son dos, vous l'avez aussi?
Ну, вообще-то мне нужно поговорить и с вами тоже. Переводчики : nitai4andra, Nancy _ Tompson
Je voudrais vous parler, à vous aussi.
- Я с вами тоже. - Нам пора.
- De méme.
Я не хочу быть грубым с Вами. Уверен, что и Вы тоже.
Je ne veux pas être méchant avec vous ni vous avec moi, je suis sûr.
Я тоже рад. Я говорил с вами по телефону.
Je vous ai parlé au téléphone.
- Я тоже хотел с вами поговорить.
J'aimerais vous parler un instant.
Я тоже ждал встречи с вами с нетерпением.
J'étais très impatient de vous rencontrer.
Я тоже хочу с вами обсудить кое-что вскоре. Кое-что важное.
Moi aussi, et c'est très important.
Да, я тоже буду рад возможности попрощаться с вами перед отъездом.
Oui, moi aussi, j'aimerais vous dire au revoir.
- И я тоже с вами.
- Je suis d'accord! - Moi aussi!
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
Je ne distinguais plus la réalité de la fiction. Mais la fiction me semblait plus réelle...
Ладно, я тоже с вами поразвлекаюсь.
- je viens me joindre à la fête...
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
N'oubliez pas : Ça peut vous arriver, si vous le couvrez. Ne filez pas.
И я тоже, я хочу сбежать с вами.
Moi aussi, avec vous.
Простите, сэр, я бы тоже хотел бежать с вами.
Excusez-moi, mais j'aimerais venir avec vous. Excusez-moi, mais j'aimerais venir avec vous.
- Рад с вами познакомиться, Адам. - Мне тоже приятно.
Oui, bien sûr.
Впрочем, я тоже хотел с вами поговорить, Максимус.
Peu importe... Je voulais vous parler, Maximus.
Как правило, люди, облечённые ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз то, что нам с вами нужно.
Les responsables ont tendance paniquer et courir dans tous les sens. C'est l que nous frappons.
С вами ребята всегда одно и тоже.
C'est toujours pareil.
Если фрау маркиза сочтет, что она будет счастлива с вами, я тоже буду рад услышать вместе с вами её благожелательный ответ.
Si madame la marquise pense pouvoir être heureuse avec vous je serai alors, mais alors seulement, moi aussi ravi d'apprendre qu'elle vous a fait une réponse précise.
Мне тоже не по себе с вами, Адрианна.
Je suis pas tellement à l'aise non plus.
- Ник, Ник, а знаешь, я бы тоже отправился с вами, Если бы, если б не мои колени. Ты же знаешь.
Nick, j'y serais bien allé avec vous, mais à cause de mes genoux...
Мне тоже очень приятно познакомиться с Вами.
Moi de même.
- Я тоже посижу с вами.
- Je reste avec vous.
Я тоже пойду с вами.
Je vous accompagne.
Можно, я тоже останусь с вами?
Je peux venir, moi aussi?
Когда ему будут принадлежать все её 4 ноги, я тоже пойду туда с Вами.
Quand il possèdera le tout, nous y ferons un saut. Mais pour l'instant, au travail!
С Вами она тоже дружила.
Elle était la votre
Я тоже с вами.
Je viens. - Moi aussi.
Но раз я выпил, я тоже отправлюсь с вами?
Si j'ai bu, je vais partir aussi!
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mais il y a des gens qui trompent ceux ou celles avec qui ils trompent. C'est comme un hold-up où l'un des voleurs dirait à l'autre : "Vide aussi tes poches."
Наверное, тоже, что они собирались сделать с Вами.
Probablement la même chose qu'à vous.
Единственная причина, по которой я с вами говорю, потому что у меня тоже есть сестра.
Je ne vous parle que parce que moi aussi, j'ai une soeur.
Руби с вами тоже... тусовалась?
Avec vous par exemple?
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
Vous n'êtes pas comme eux non plus, mais ils vous ont transformé.
Мне тоже нравилось работать с вами, Одо.
Moi de même, Odo.
Можно я тоже с вами?
Je peux venir quand même?
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Mais la logique suggère que si nous avons survécu à ce qui est arrivé, d'autres ont dû le faire également.
- Забавно, он тоже хотел встретиться с вами.
- un dialogue. - Lui aussi...
Я тоже с вами!
Moi aussi je combattrai!
Он говорит, что от прогулки с вами этот чужой город становится как родной. Мне тоже.
Il dit qu'en se promenant avec vous, il se sent comme dans sa ville.
- Эй, а я тоже с вами! - Хочу поглядеть на Сьюзан в халате! - Нет проблем, Куинси!
- J'irai moi aussi, je veux voir Susie à l'oeuvre.
я тоже буду точен с вами.
Ils sont précis avec nous alors, je vais l'être avec vous.
Я тоже не довольна тем, что оставляю с вами ребенка, .. но я вынуждена, мистер Оукли.
J'étais pas satisfaite du départ de l'enfant chez vous, non plus... mais c'est un cas de force majeure M. Oakley.
Ну, наверно, мне тоже пора прощаться с вами, mon frere.
Il est temps pour moi de vous dire au revoir...
С Вами тоже.
Et... de même pour vous.
- Я тоже пойду с вами.
- Moi aussi, je l'accompagne.
Рад познакомиться, г-жа Ю. И с вами тоже, г-жа Ю.
Je suis trés honoré...
Тоже будет и с вами.
comme vous le serez.
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284