English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так тихо

Так тихо traduction Français

423 traduction parallèle
Здесь ещё никогда не было так тихо.
Comme le Grand Hôtel est silencieux.
- Было так тихо!
- On était si tranquilles!
Так мирно, так тихо.
C'est si paisible et si calme.
Но здесь так тихо и спокойно.
On est tranquilles, ici.
Почему там так тихо?
Pourquoi est-ce si calme?
Почему там так тихо?
Pourquoi est-ce si calme là-dedans?
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.
J'ai été aussi discret que possible par respect pour vous.
Я открыл дверь гаража так тихо, как мог.
J'ai ouvert la porte du garage aussi discrètement que possible.
Здесь так тихо.
Tout est calme.
Так тихо, что я слышу сверчков.
Un peu trop calme, j'entends les grillons.
Чудесно. Так тихо, спокойно.
C'est merveilleux, Tant de gentillesses et d'attentions.
Сейчас здесь так тихо.
C'est si paisible maintenant.
Все время я удивлялся, почему так тихо.
Tout ce temps je me demandais pourquoi c'était si tranquille.
- Так тихо.
C'est si calme!
- Тут всегда так тихо?
Ils se tiennent bien?
Так тихо. Да уж.
- C'est si calme.
Нет, нет, моя дорогая, не в этот раз, но... здесь так тихо.
Non, non, ma chère, pas encore une fois, non, mais... c'est si calme.
Так тихо, как на кладбище.
C'est si calme, ça pourrait être un cimetière.
Здесь так тихо. Весь этот шум и эти люди.
Tout est si calme, ici... après tous ces gens, tout ce bruit.
Так тихо.
Quel silence.
В нем так тихо. Так безлюдно.
Si calme, si désert.
Когда он приносил мне чай - а это было в 9 : 15 - он успевал убрать дом. И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
A 9 h 15, il m'apportait ma tasse de thé... après avoir fait le ménage... si doucement... qu'il ne m'a jamais réveillée!
Тогда не было так тихо...
Ce n'était pas si calme...
Так тихо, даже дышать боязно.
On voudrait retenir son souffle.
Так тихо, как будто все вымерли.
Tout est silence comme si le monde était mort.
Без тебя здесь так тихо и хорошо.
C'est calme ici, quand tu n'es pas là.
Здесь все так тихо.
Le coin a l'air plutôt calme.
Здесь так тихо...
C'est si calme...
Я пытаюсь ехать так тихо, насколько это возможно.
J'essaie de conduire ce truc aussi discrètement que possible.
Эй, Дани Это так тихо здесь, и настолько совершенен, светом Почему бы вам не получить вашу книгу и прийти сюда и читать?
Tout est si calme, et la lumière est si belle... Tu devrais prendre ton livre et venir lire ici.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Nous sommes ici, deux étrangers, dehors en pleine nuit et c'est si calme et si tranquille.
'Внизу где все так тихо и безмовно, меня убаюкивает.
Les profondeurs sont immobiles et silencieuses. Cela me berce et m'endort.
Ты не поверишь, что за женщина. Она так тихо говорит.
Elle est incroyable, elle parle toujours à voix basse.
Теперь держи так и сиди тихо, пока я не вернусь.
 Tiens ca. ne bouge pàs.  je reviens
Потому что, если это не так, нет смысла разговаривать с Шарлотой тихо.
Sinon, ce n'est pas la peine que je demande discrètement.
- Не так сильно, Джефф. У меня серьги! Тихо!
Fais attention à mes boucles d'oreille.
Тихо. Это не повод так говорить.
Quelle façon de parler!
Повсюду так тихо...
Une atmosphère lugubre et angoissante.
И так сделалось тихо на земле и на небе.
Et il se fit un grand silence dans le ciel et sur la terre.
Так, народ. Тихо! Тихо!
- Taisez-vous, les gars!
Тихо... Вот так.
Immobiles...
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Tenez-vous tranquille, hein!
Так, тихо и спокойно.
Très bien. Tout doux.
Она делала так... или лежали тихо и неподвижно?
Est-ce qu'elle fait... Ou est-ce qu'elle reste là sans rien faire?
Так что сможете пообщаться тихо и спокойно.
Comme ça, vous pourrez parler tranquillement.
Так, всем тихо - я домой звоню.
Taisez-vous tous, j'appelle la maison. Allô?
Тихо, в следующий раз тебе так не повезёт.
La prochaine fois, t'auras peut-être moins de chance.
- Когда тихо, всё не так хорошо.
- C'est juste dans les temps morts que ça coince.
Всё так тихо.
C'est si calme.
Так что сиди тихо и смотри.
Alors calmez-vous.
Так тихо здесь.
Esprit, pourquoi tout est-il si calme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]