English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тебе стоит поехать

Тебе стоит поехать traduction Français

49 traduction parallèle
Думаю, тебе стоит поехать со мной домой.
Tu devrais venir avec moi.
Я думаю, тебе стоит поехать завтра со мной.
Tu devrais venir avec moi, demain
Я не... Эй, да давай. Тебе стоит поехать с нами.
- Tu devrais venir avec nous.
Тебе стоит поехать со мной.
Vous devriez venir avec moi.
Думаю, тебе стоит поехать в Нью-Йорк.
Tu devrais venir à New York.
Тебе стоит поехать в Алту вместе с почтой и провести там все лето. Вместе с семьей.
Pourrais-tu suivre le courrier à Alta, et passer l'été là-bas, avec ta famille?
Так что я дам тебе одну, почему тебе стоит поехать. Я люблю тебя...
Je t'aime, Brooke Davis.
Тебе стоит поехать.
Tu dois y aller.
Ну, тогда тебе стоит поехать.
Alors tu devrais y aller, je crois.
Тебе стоит поехать.
Tu devrais y aller.
Тебе стоит поехать с Кейт, когда дедушка заберет ее завтра, потому что я... я лучше уеду сегодня.
Tu devrais partir avec Cate quand Grant la prendra demain, parce que je dois partir ce soir.
Тогда может тебе стоит поехать в Мёртл Бич, а я отправлюсь в круиз.
Alors, tu devrais peut-être aller à Myrtle Beach, j'irai sur le bateau.
Тебе стоит поехать на сборы.
Tu devrais aller au camp.
Может тебе стоит поехать
Vous devriez peut-être y aller.
Тебе стоит поехать с нами.
Tu devrais venir avec nous.
Тебе стоит поехать с ней, Глория!
Oh, tu devrais y aller avec elle, Gloria!
И знаешь что, Кэти, может тебе стоит поехать с ними.
Et tu sais quoi, Kathy, peut-être que tu devrais aller avec eux.
Тебе стоит поехать со мной.
Tu devrais venir avec moi.
Тебе стоит поехать.
Tu devrais le faire.
Я думаю, тебе стоит поехать со мной в турне, Хэнк.
Tu devrais venir au tour avec moi, Hank.
Тогда, возможно... тебе стоит поехать с нами.
Peut-être que... Peut être que tu pourrais venir avec nous.
Ладно, если это для тебя так важно, тебе стоит поехать на Гаити.
D'accord, si tu te sens réellement passionné a propos de ça, tu devrais aller à Haïti.
- Тебе стоит поехать с нами.
- Venez avec nous.
Тогда, возможно, тебе стоит поехать.
Peut-être que toi, tu devrais y aller.
Мы думаем, тебе стоит поехать к ним для дачи показаний.
On pense qu'il faudrait faire la déposition là-bas.
В следующий раз, когда я поеду в тур, может, тебе стоит поехать со мной?
La prochaine fois que je pars, tu devrais venir avec moi.
Возможно, тебе стоит поехать со мной.
Tu devrais peut être venir avec moi.
Если хочешь ночевать у меня - пожалуйста, но думаю, тебе стоит поехать домой.
Donc si tu veux rester ici ce soir, tu peux, mais je pense que tu devrais rentrer chez toi.
- Тебе стоит поехать.
J'apprécie, mais je pense que Chucky peu s'en charger seul.
Тебе стоит поехать туда.
Tu devrais y aller.
Тебе стоит поехать в Техас и встретиться с бывшим боссом.
Tu devrais aller au Texas et voir Avec ton ancien employeur.
Мы думаем, что тебе стоит поехать со мной.
On pense que tu devrais m'accompagner.
Я говорила об этом с отцом. Мы думаем, что тебе стоит поехать со мной.
On en a parlé avec ton père.
Я не знаю, Дэвид, может, тебе стоит поехать за ней.
Je ne sais pas David, peut-être devrais-tu la rattraper.
Тебе стоит поехать.
Donc tu y vas.
Тебе стоит поехать. Ты должен взять Николь.
Alors tu devrais venir.
Тебе стоит поехать в следующий раз.
Vous devriez revenir une prochaine fois.
Возможно, тебе стоит туда поехать.
C'est peut-être ce que tu devrais faire.
Ну, может тебе и стоит поехать, Джулай.
Tu devrais y aller, July.
Я думаю, тебе не стоит стремиться ни к кому из своего прошлого. Потому и хочу туда поехать.
- Je croyais que personne ne savait pour toi, là-bas.
Тебе тоже стоит поехать.
Tu devrais y aller aussi.
Я правда думаю, что тебе стоит с нами поехать.
Tu devrais venir avec nous.
- Возможно, тебе стоит поехать в одну сторону.
- Et à Shanghai? - Tu vas à l'une.
Тебе правда стоит поехать в больницу, детка.
Tu... tu devrais aller aux urgences, bébé.
Поэтому тебе и стоит поехать сейчас.
C'est pourquoi tu dois y aller maintenant.
Кстати сказать, вероятно нам стоит взять Ауди, поехать к тебе, взять первую партию, вернуться ко мне и распоковать ее.
En parlant de ça, on devrait probablement prendre l'Audi, aller chez toi, prendre le premier bagage, rentrer chez moi, le défaire.
Сегодня моя смена, тебе стоит, наверное, поехать домой.
Je suis de garde. Tu devrais rentrer à la maison.
Думаю, тебе тоже стоит поехать.
Tu pourrais m'accompagner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]