Тебе стоит вернуться traduction Français
63 traduction parallèle
Возможно, тебе стоит вернуться в каюту.
Voudrais-tu regagner tes quartiers? Tout va bien.
Тебе стоит вернуться в клинику
Tu devrais retourner à la clinique.
В чем дело? Думаю, тебе стоит вернуться.
Il vaudrait mieux venir.
Но я думаю, тебе стоит вернуться в школу.
Mais... Je pense que tu devrais retourner en cours.
Ты - чокнутая христианка, и тебе стоит вернуться к лечению.
Tu es une chrétienne dingue et tu devrais retourner en thérapie.
И что ты хочешь сказать? Я хочу сказать, что тебе стоит вернуться в Чарльстон, и хорошо играть.
- Eh bien, tu devrais retourner à Charleston et jouer gentiment.
Я придумала 100 причин... почему тебе стоит вернуться.
J'ai pensé à des milliers de raisons pour vous faire revenir :
Джен, я гордился тем, что двигаешься дальше, но если ты стала такой, после одного дня здесь, возможно, Блэр была все-таки права, и тебе стоит вернуться в "Хадсон".
Jen, j'ai été fière de toi quand tu es partie, mais si c'est ce que tu deviens seulement quelques jours après ton retour, peut-être que Blair avait raison après tout, et peut-être que tu devrais retourner dans l'Hudson.
Возможно, тебе стоит вернуться к работе над этой копией.
Tu devrais travailler sur la réplique.
Тебе стоит вернуться.
Tu dois y retourner.
О, Кристал. Думаю, тебе стоит вернуться в офис
Crystal, retourne dans ton bureau.
Тебе стоит вернуться.
Tu devrais rentrer.
Я думаю, тебе стоит вернуться домой.
Je pense que tu devrais rentrer.
Может, тебе стоит вернуться туда, откуда ты пришла :
Tu devrais revenir d'où tu viens.
Я думаю, тебе стоит вернуться к себе домой.
Je pense que tu devrais retourner vivre chez toi.
- Не знаю, но тебе стоит вернуться и разобраться со всем.
- Je suis pas sûr, mais tu dois revenir et aller au devant de ça.
Тебе стоит вернуться домой.
Vous devriez rentrer.
Да, тебе стоит вернуться.
Ouais, tu devrais vraiment passé.
Всё-таки тебе стоит вернуться.
- Fou. Tu devrais y revenir.
Может быть, тебе стоит вернуться.
Peut-être que tu devrais y retourner.
Может тебе стоит вернуться в Блубелл.
Tu devrais peut-être retourner à Bluebell.
Питер, я думаю, тебе стоит вернуться к изобретению новых алкогольных игр.
Peter, je crois que tu dois te contenter de réfléchir à des jeux à boire.
Если ты не можешь с этим смириться, тогда... может, тебе стоит вернуться на ферму.
Si tu peux pas t'y faire, ta place est peut-être bien à la ferme.
Подумай, может, тебе стоит вернуться домой.
Tu devrais rentrer.
Может тебе стоит вернуться.
Peut être que tu devrais rester en arrière.
Слушай, Джереми, я думаю, тебе стоит вернуться в Англию на столько времени, сколько тебе понадобится, чтобы разобраться с этой ситуацией.
Ecoute Jeremy, je pense que tu devrais retourner en Angleterre pour aussi longtemps qu'il faudra pour régler cette situation.
Тебе стоит вернуться.
Tu devrais revenir.
Как можно быстрее закругляйся в Сан-Диего, тебе стоит вернуться.
Dès que tu as tout emballé à San Diego, J'ai besoin que tu reviennes.
Мне кажется, что утром тебе стоит вернуться в Вашингтон.
Tu devrais rentrer à Washington demain matin.
Думаю, тебе стоит вернуться к работе.
Peut-être devriez-vous retourner au travail.
Привет, милая. Тебе стоит вернуться в постель, Фрэнк.
Salut, chérie.
Говорила же, тебе стоит вернуться.
- Je savais que tu te remettrais.
Думаю, тебе стоит вернуться.
Vous devriez rentrer.
Может быть, тебе стоит просто вернуться в Нью-Йорк, Детройт или Балтимор?
Tu ferais peut-être mieux de rentrer à New York, ou Detroit ou Baltimore.
Стоит тебе вернуться к старым трюкам, ну... скажем, прежде чем ты даже унюхаешь жертву, ты станешь практически неотличим от... о, что нужно сказать... смеси супа быстрого приготовления.
Dès que tu recommenceras tes vieux tours, avant d'avoir flairé une victime, tu auras l'allure de... Voyons... De poudre de soupe instantanée.
Я думаю, тебе стоит вернуться.
Tu pourrais revenir.
Ты был уверен, что стоит тебе вернуться в город и объяснить всё как я тут же брошусь к тебе на шею?
Tu croyais qu'il suffirait... de réapparaître et de tout me raconter pour qu'on... parte sous les étoiles?
Стьюи, тебе не кажется, что стоит вернуться за Куагмайром?
Tu crois qu'on devrait retourner voir Quagmire?
Ну, тогда тебе, наверное, стоит вернуться к ним.
Vous feriez mieux d'y aller.
Может тебе стоит вернуться обратно к черлидерам.
Tu devrais redevenir pom-pom girl.
Я думаю, тебе стоит вернуться домой, к Дэвиду.
Je crois que tu devrais rentrer chez toi avec David.
Эй. Я думаю, тебе стоит вернуться домой, к Дэвиду.
Je pense que tu devrais rentrer chez toi, avec David.
И если он тебе не по вкусу, наверное стоит вернуться в башню.
Vous êtes incapable de l'apprécier. Rentrons.
Тебе... тебе не кажется, что нам стоит вернуться на свои места?
REGAGNEZ VOTRE SIÈGE On devrait pas retourner...
Эй, тебе стоит вернуться домой и попытаться все наладить с мамой.
Tu devrais rentrer et arranger les choses avec ta mère.
Риз, тебе стоит вернуться. Вполне логично.
Vous feriez mieux de rentrer tout de suite.
Может, тебе стоит заняться исследованиями и найти машину времени, чтобы вернуться и исправить свои махинации с отчетами?
Peut-être que tu devrais faire des recherches pour trouver une machine à remonter le temps pour revenir en arrière et annuler ta comptabilité créative.
Я тут подумал, нам стоит, наверное, лучше к тебе вернуться, да?
On rentre chez toi?
Тебе, правда, стоит вернуться и порыться в наших архивах.
Tu sais, tu devrais vraiment revenir et plonger dans nos archives.
Я думаю тебе тоже стоит найти способ, как вернуться в команду.
Je te suggère de trouver un moyen de revenir dans cet équipage.
Может, тебе и правда стоит вернуться в Честерз-Милл на день памяти.
Peut-être que tu devrais retourner à Chester's Mill pour le mémorial.
тебе стоит 81
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит присесть 19
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
тебе не все равно 51
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит присесть 19
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82