English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / То значат

То значат traduction Français

118 traduction parallèle
♪ Как будто достижения что-то значат ♪
Pas que mener quelque part compte
Если эти дни, что-то значат для тебя!
Si cela comptait pour vous...
Вы думаете, что эти каракули что-то значат?
- Ces dessins l'illustreraient?
Молодым людям очень легко поверить в то, что они что-то значат, когда как в действительности они - ничто.
C'est facile pour ces jeunes de penser qu'ils sont quelque chose alors qu'il est évident qu'ils ne sont rien actuellement.
Мне кажется я знаю, что значат эти слова. Почему мне это не кажется чем-то замечательным?
Je crois savoir ce que ça veut dire ça commence à m'inquiéter
Мы доказали самим себе... что мы не можем быть списаны... что наши жизни что-то значат.
On s'est prouvé à nous-mêmes qu'on ne peut nous éliminer. Que nos vies ont un sens.
Тебе снился сон, а сны не всегда что-то значат.
- Parfois les rêves n'ont pas de sens.
Я всегда боюсь, что сны что-то значат, и стараюсь противостоять им.
J'ai peur du sens des rêves et j'essaie de les appréhender.
Они что-то значат для него.
Ils signifient quelque chose pour lui.
Ќет, они что-то значат.
Si, ça veut dire quelque chose.
Я понятия не имею, но они точно что-то значат, иначе бы их здесь не написали.
Je n'en sais rien, mais ça a un sens. Sinon, ce ne serait pas écrit là.
Все, кто что-то значат, читают его, и, кроме того, он пишет речи для министра фон Кара.
Excusez-moi, madame, mais je ne pense pas que vous ayez le droit... de me dire ce que je peux lire ou pas. Tous les gens importants le lisent. Et il se trouve qu'il écrit aussi les discours du commissaire Von Kahr.
Приятно слышать, что остались еще места, где старые ценности еще чего-то значат.
C'est bon de voir qu'il y a encore des endroits... dans l'univers où les anciennes coutumes sont honorées.
Ты ждал меня 20 лет, Лю что значат еще какие-то 20 секунд?
Ça fait 20 ans que tu m'attends. Alors, 20 secondes de plus...
Ну, если мои ощущения что-то значат, я в порядке.
Si comment je vais est une indication, je vais bien.
Серьезные отношения, которые действительно что-то значат.
Une relation impliquée qui veut vraiment dire quelque chose.
А ты не думал, что эти сны что-то значат?
Tu as pensé au fait que ces rêves ont peut-être une signification?
Я не могу жить в комнате, которая с ним по соседству Это не нормально люди что-то значат
Je peux pas supporter qu'il vive dans la chambre juste à côté. C'est bizarre. Les gens sont ce qui compte.
Алекс один из наших Мы не можем оставить его на холоде люди что-то значат?
Alex est l'un des nôtres. On ne peut pas le laisser dehors dans le froid. "Les gens sont ce qui compte"?
Люди что-то значат как смешивать краску всех цветов
Les gens sont ce qui compte. Une peinture avec toutes les couleurs du vent.
если ты мне скажешь снова "люди что-то значат" Я тебя убью
Si tu me dis encore "les gens c'est ça qui compte", je te tue.
тебе необходимо быть с ними, Мередит люди что-то значат
Viens là-bas manger avec nous. Tu dois te lier avec tes gens, Meredith. Les gens, c'est ce qui compte.
Эти отсрочки что-то значат.
Ces reports ont sûrement un sens.
Они явно что-то значат.
Ils doivent avoir un sens.
реальность или сегодняшний день для него что-то значат?
Croyez-vous que la réalité, le temps présent lui importent? D'aucune manière.
Они все что-то значат.
Chacune a une signification.
Они ведь что то значат, какое то послание... или может быть... карта!
Ils veulent dire quelque chose comme un message... ou une carte!
Ты написала их, потому что они для тебя что-то значат.
Tu as écrit le scénario.
- Они ведь что-то значат...
Je parie que ça signifie quelque chose.
Все люди, которые для меня что-то значат.
- Tous ceux qui comptent.
Все эти вещицы я нашла после смерти Джеральда. И я... вообразила, что они что-то значат.
Plein de choses trouvées après la mort de Gerald... dont j'aimerais connaître le sens profond.
В доме должны находится вещи, которые действительно что-то значат для тебя.
Une maison doit être remplie d'objets qui ont du sens.
Но если окажется, что они что-то значат в этой игре, то я в дамках.
Je pige rien au truc. Mais si ça compte pour le jeu, je suis paré.
Говорила, что они значат, то что значат.
Elle disait que ce qu'elles représentaient, c'était ce qui comptait.
Я знаю, но они по-прежнему что-то для меня значат.
Je sais, mais ils comptent encore à mes yeux.
Я думаю, иногда... нужно потерять кого-то полностью прежде, чем ты сможешь выяснить, что они правда значат для тебя.
Maintenant, ça ne fait pas parti du plan.
Они были настоящие. Просто они значат что-то другое, кроме склероза.
Pas faux, mais ce n'est quand même pas une sclérose.
Пробуете сказать себе, что... каждый человек и женщина в вашей команде значат то же самое для Вас.
On essaie de se dire qu'on accorde la même importance à chacun de ses équipiers.
Моя мама всегда думала большие слова значат что-то большее.
Ma mère a toujours pensé que les grands mots voulaient dire de meilleures choses.
Я не пытаюсь толковать об истинном значении Laibach, но это то, что они значат для меня.
Je ne me permettrai pas d'interpréter le message de Laibach mais c'est ce que j'en tire.
некоторые люди верят в то, что без истории наши жизни ничего не значат
Certaines personnes pensent que sans passé, nos vies ne valent rien.
Если последние три года хоть что-то для тебя значат. Ты должен ей рассказать!
Si les trois dernières années signifient quelque chose pour toi, tu dois le lui dire!
Отвечайте, отвечайте. Потому что камера - механическое приспособление, которое записывает моменты времени, но не то, что они значат, и не чувства, которые они вызывают.
Parce que... un appareil photo est un engin mécanique qui fixe un instant bien précis, mais pas la signification de cet instant, ni les émotions suscitées.
Потому что честность и преданность все еще что-то значат.
Parce que l'intégrité et la loyauté, ça compte.
Простите, но ваши слова теперь не слишком-то много значат.
Désolé, mais vos paroles veulent pas dire grand-chose maintenant.
Это то, что звания ничего не значат
Un titre de noblesse ne veut rien dire.
Это самый важный момент в моей карьере, это то, ради чего я работаю. Но эти две буквы после моего имени не значат ничего, если у меня нет этого.
C'est le moment le plus important de ma carrière, c'est tout ce pour quoi j'ai travaillé mais avoir deux lettres après mon nom, ça ne veut rien dire si je n'ai pas ça
Ежели нет, то мне посчастливилось повстречать людей которые для меня сейчас очень много значат и которых возможно я никогда не встретил бы ни при каких обстоятельствах.
J'ai eu la chance de rencontrer des gens qui compte beaucoup pour moi, que probablement je n'aurais pas rencontré dans d'autres circonstances.
Так и должно быть, ибо если крики, раздающиеся из этой комнаты, хоть что-то да значат...
Ben, ca devrait, car si les cris qui proviennent de cette chambre sont une indication...
Я очень надеюсь, что эти испытания лекарства от Альцгеймера много значат для этой больницы, потому что мы тратим уйму времени и рабочей силы на то, чтобы дать этому парню понаблюдать как усыхает его мозг и держать его жену несчастной.
Cet essai clinique doit beaucoup compter pour l'hôpital, vu le gaspillage de temps et de moyens pour qu'il voie son esprit dépérir, et que sa femme reste malheureuse.
Такого рода вещи значат что-то для людей в частных школах Нью-Йорка.
Je suis célèbre. J'ai fait des pièces pour Broadway. Ce genre de chose veut dire quelque chose aux personnes qui travaillent dans les écoles privées de New York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]