То значимое traduction Français
63 traduction parallèle
Наконец-то я получил шанс сделать нечто значимое и важное.
Je peux enfin faire un travail qui a du sens.
Но вписали за что-то значимое, нетленное.
Mais je voulais que se soit pour des actes significatifs, pour quelque chose... qui durerait.
Думал, буду делать новости, связи с общественностью, что-то значимое.
Je voulais faire du journalisme télé, des grands sujets, des choses qui ont un sens.
Как это будет выглядеть, когда ты подаришь ей что-то значимое... и дорогое, а её дружок Джоуи, подарит ей апельсин?
Ça aura l'air de quoi, ton cadeau super significatif et cher... quand son copain Joey lui offrira une orange?
Брайн ты же хотел сделать что-то значимое в жизни?
Brian, tu veux briller dans la vie oui ou non?
Что-то значимое.
Quelque chose d'important.
Я просто хочу расти на своей работе, сделать что-то значимое, делать больше чем собирать чеки, пока не умру.
J'aimerais évoluer dans mon travail. Je voudrais faire plus que toucher un salaire.
Скажу тебе, Ти, это всё с твоей подачи, плюс в Анономных Алкоголиках мне мозги вправили. Это так вдохновляет, когда создаёшь что-то значимое, дом, семью.
Tu sais, entre ton exemple et la sagesse que l'AAA m'a enseigné, c'est une inspiration...
Это что-то значимое.
Et moi, qui suis-je?
Наверное, какое-то значимое для тебя место.
Tu dois bien avoir quelque chose à y gagner.
Возможно, ты рассказывал ему свои проблемы, потому что наделся, что он скажет что-то значимое для тебя.
Tu lui parlais peut-être de tes problèmes car tu espérais qu'il dise quelque chose d'important pour toi.
Тебе не хочется сделать что-то значимое?
Ne veux-tu pas faire quelque chose qui a de l'importance?
Последнее время я чувствую себя какой-то отрешенной, и мне кажется, что если я буду делать что-то значимое, то смогу изменить это.
Je me suis juste senti déconnecté dernièrement, et je pensais par faire des choses significatives de mes journées que je peux changer.
Есть что-то значимое в этих двух расследованиях так...
Il y a quelque chose qui en dit long dans ces deux affaires,
Я чувствую, что что-то значимое должно произойти в ближайшее время А сейчас мы должны решить, подходят ли нам все участники группы
J'ai l'impression que quelque chose d'important a besoin d'arriver bientôt et maintenant, je sens qu'on doit se rendre compte si c'est le bon style pour le groupe
Что-то значимое.
Qui a de l'importance.
Конечно же. Да, в этом году, я подумала, что хочу совершить что-то особенное, понимаешь, что-то значимое.
Yeah, tu sais, cette année, je pensais que je veux vraiment faire quelque chose de spécial, tu sais, quelque chose qui compte.
Что-то значимое для тебя.
Quelque chose d'important pour toi.
Это шанс для меня сделать, что-то значимое.
C'est ma chance de faire quelque chose qui a du sens.
Никто не хотел этим заниматься, но было важно сообщать что the Pirate Bay делает что-то значимое.
Personne ne voulait s'en occuper, mais il était important de communiquer, de dire que The Pirate Bay faisait quelque chose d'important.
Но если я буду избран, я могу действительно сделать что-то значимое.
Mais si je suis élu, je peux vraiment faire quelque chose qui ait du sens.
Что-то значимое в своей жизни.
Quelque chose qui a du sens dans ma vie.
Было такое, да. Но я ушла с телевидения, чтобы сделать в жизни что-то значимое.
Mais, j'ai décidé de faire de ma vie, quelque chose de plus utile.
Я хотел сделать что-то значимое.
Je voulais faire quelque chose qui ait du sens.
Я наконец-то... пытаюсь сделать... что-то приличное... что-то значимое для Шабаша
Je suis enfin... en train d'essayer de faire... quelque chose de bien... de noble pour ce couvent.
И я хотел подарить ей что-то значимое.
Et je voulais lui donner quelque chose de significatif.
Ты сделал что-то значимое.
Tu as fait une différence.
Это мой шанс наконец-то сделать что-то значимое.
Je peux enfin faire un travail qui a du sens.
Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое.
Toute ma vie j'ai voulu... faire plus. Être plus.
А так я уйду сделав что-то значимое.
Je partirai en faisant une action honorable.
Но спустя недели хорошие люди, такие как вы, отдали свои голоса в мою поддержку, и я начала думать, что я могла бы сделать что-то значимое.
Mais au fil des semaines, des gens bien, comme vous, m'ont exprimé leur soutien. J'ai alors commencé à croire que je pouvais faire la différence.
Единственное что-то значимое для меня это пуля в твоей руке.
Ce qui compte, c'est une balle dans ton bras.
Шанс на что-то значимое.
Une chance pour quelque chose de bien.
Я должен сделать... не знаю... что-то значимое.
Je dois faire quelque chose... Je ne sais pas... Quelque chose de plus grand.
Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое.
Toute ma vie, j'ai voulu faire plus.
Да, вот где суть мыслей, знаете, что-то значимое в этой жизни.
Oui, c'est notre intention, vous savez. Dire quelque chose de pertinent a propos de la vie.
Понимаешь, первый раз в моей жизни появилось что-то настолько родное и значимое.
Je n'ai jamais rien eu à moi, jusqu'à présent.
Я должна сделать что-то очень значимое для трех других людей.
Elle m'a dit que je devais faire un truc important... pour 3 personnes
Это же то единственное, самое значимое решение, что принимает президент.
Le Président a fait son choix.
Похоже, есть что-то более значимое, что по ее словам я не переживу.
Il y aurait un plus gros secret que je pourrais pas gérer.
Значимое это или нет, я не люблю то, что мне не нравится.
Que ça veuille dire beaucoup ou pas, je n'aime pas ce que je déteste.
Но однажды ты привозишь домой что-то более значимое.
Mais parfois, on ramène des souvenirs inoubliables.
Это что-то более значимое.
Le but était tout autre.
Мы можем совершить что-то значимое.
Il connait mon nom maintenant.
Мы используем предметы, что-то эмоционально значимое для мертвых, чтобы их спровоцировать.
Nous utilisons des objets, quelque chose émotionnellement importante pour les provoquer.
Он был близок к тому, чтобы потерять 12-миллионное финансирование Национального института здравоохранения, если бы не открыл что-то действительно значимое.
Il était sur le point de perdre 12 millions du NIH sauf s'il ramenait quelque chose de vraiment gros.
Ты можешь сделать что-то значимое.
Tu es le seul d'entre nous qui peut changer la vie des gens.
- Ну, если ты ищешь еще одно общественно значимое дело, то мне не помешала бы прибавка к зарплате.
Et bien, si tu es à la recherche d'une autre bonne cause, Je pourrais utiliser une relance.
Хотелось бы, чтобы вы запомнили меня за что-то более значимое.
Je préférai que vous vous souveniez de moi pour quelque chose de plus inspirant.
Ты думаешь есть что-то столь значимое что заставит Британский флот забыть, что ты и я пираты?
Vous pensez qu'il existe quelque chose d'une assez grande valeur pour que la flotte britannique oublie que vous et moi sommes des pirates?
Ты думаешь есть что-то столь значимое что заставит Британский флот забыть, что ты и я пираты?
Tu penses qu'il y a quelque chose d'assez précieux pour faire oublier à la British Navy que toi et moi sommes des pirates?
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знал 261
то знак 34
то значительное 39
то знала 61
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знал 261
то знак 34
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то значат 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знаешь 310
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то значат 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значение 73
то знать 184
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значение 73
то знать 184