English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / То значимое

То значимое traduction Français

63 traduction parallèle
Наконец-то я получил шанс сделать нечто значимое и важное.
Je peux enfin faire un travail qui a du sens.
Но вписали за что-то значимое, нетленное.
Mais je voulais que se soit pour des actes significatifs, pour quelque chose... qui durerait.
Думал, буду делать новости, связи с общественностью, что-то значимое.
Je voulais faire du journalisme télé, des grands sujets, des choses qui ont un sens.
Как это будет выглядеть, когда ты подаришь ей что-то значимое... и дорогое, а её дружок Джоуи, подарит ей апельсин?
Ça aura l'air de quoi, ton cadeau super significatif et cher... quand son copain Joey lui offrira une orange?
Брайн ты же хотел сделать что-то значимое в жизни?
Brian, tu veux briller dans la vie oui ou non?
Что-то значимое.
Quelque chose d'important.
Я просто хочу расти на своей работе, сделать что-то значимое, делать больше чем собирать чеки, пока не умру.
J'aimerais évoluer dans mon travail. Je voudrais faire plus que toucher un salaire.
Скажу тебе, Ти, это всё с твоей подачи, плюс в Анономных Алкоголиках мне мозги вправили. Это так вдохновляет, когда создаёшь что-то значимое, дом, семью.
Tu sais, entre ton exemple et la sagesse que l'AAA m'a enseigné, c'est une inspiration...
Это что-то значимое.
Et moi, qui suis-je?
Наверное, какое-то значимое для тебя место.
Tu dois bien avoir quelque chose à y gagner.
Возможно, ты рассказывал ему свои проблемы, потому что наделся, что он скажет что-то значимое для тебя.
Tu lui parlais peut-être de tes problèmes car tu espérais qu'il dise quelque chose d'important pour toi.
Тебе не хочется сделать что-то значимое?
Ne veux-tu pas faire quelque chose qui a de l'importance?
Последнее время я чувствую себя какой-то отрешенной, и мне кажется, что если я буду делать что-то значимое, то смогу изменить это.
Je me suis juste senti déconnecté dernièrement, et je pensais par faire des choses significatives de mes journées que je peux changer.
Есть что-то значимое в этих двух расследованиях так...
Il y a quelque chose qui en dit long dans ces deux affaires,
Я чувствую, что что-то значимое должно произойти в ближайшее время А сейчас мы должны решить, подходят ли нам все участники группы
J'ai l'impression que quelque chose d'important a besoin d'arriver bientôt et maintenant, je sens qu'on doit se rendre compte si c'est le bon style pour le groupe
Что-то значимое.
Qui a de l'importance.
Конечно же. Да, в этом году, я подумала, что хочу совершить что-то особенное, понимаешь, что-то значимое.
Yeah, tu sais, cette année, je pensais que je veux vraiment faire quelque chose de spécial, tu sais, quelque chose qui compte.
Что-то значимое для тебя.
Quelque chose d'important pour toi.
Это шанс для меня сделать, что-то значимое.
C'est ma chance de faire quelque chose qui a du sens.
Никто не хотел этим заниматься, но было важно сообщать что the Pirate Bay делает что-то значимое.
Personne ne voulait s'en occuper, mais il était important de communiquer, de dire que The Pirate Bay faisait quelque chose d'important.
Но если я буду избран, я могу действительно сделать что-то значимое.
Mais si je suis élu, je peux vraiment faire quelque chose qui ait du sens.
Что-то значимое в своей жизни.
Quelque chose qui a du sens dans ma vie.
Было такое, да. Но я ушла с телевидения, чтобы сделать в жизни что-то значимое.
Mais, j'ai décidé de faire de ma vie, quelque chose de plus utile.
Я хотел сделать что-то значимое.
Je voulais faire quelque chose qui ait du sens.
Я наконец-то... пытаюсь сделать... что-то приличное... что-то значимое для Шабаша
Je suis enfin... en train d'essayer de faire... quelque chose de bien... de noble pour ce couvent.
И я хотел подарить ей что-то значимое.
Et je voulais lui donner quelque chose de significatif.
Ты сделал что-то значимое.
Tu as fait une différence.
Это мой шанс наконец-то сделать что-то значимое.
Je peux enfin faire un travail qui a du sens.
Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое.
Toute ma vie j'ai voulu... faire plus. Être plus.
А так я уйду сделав что-то значимое.
Je partirai en faisant une action honorable.
Но спустя недели хорошие люди, такие как вы, отдали свои голоса в мою поддержку, и я начала думать, что я могла бы сделать что-то значимое.
Mais au fil des semaines, des gens bien, comme vous, m'ont exprimé leur soutien. J'ai alors commencé à croire que je pouvais faire la différence.
Единственное что-то значимое для меня это пуля в твоей руке.
Ce qui compte, c'est une balle dans ton bras.
Шанс на что-то значимое.
Une chance pour quelque chose de bien.
Я должен сделать... не знаю... что-то значимое.
Je dois faire quelque chose... Je ne sais pas... Quelque chose de plus grand.
Всю свою жизнь я хотел сделать что-то значимое.
Toute ma vie, j'ai voulu faire plus.
Да, вот где суть мыслей, знаете, что-то значимое в этой жизни.
Oui, c'est notre intention, vous savez. Dire quelque chose de pertinent a propos de la vie.
Понимаешь, первый раз в моей жизни появилось что-то настолько родное и значимое.
Je n'ai jamais rien eu à moi, jusqu'à présent.
Я должна сделать что-то очень значимое для трех других людей.
Elle m'a dit que je devais faire un truc important... pour 3 personnes
Это же то единственное, самое значимое решение, что принимает президент.
Le Président a fait son choix.
Похоже, есть что-то более значимое, что по ее словам я не переживу.
Il y aurait un plus gros secret que je pourrais pas gérer.
Значимое это или нет, я не люблю то, что мне не нравится.
Que ça veuille dire beaucoup ou pas, je n'aime pas ce que je déteste.
Но однажды ты привозишь домой что-то более значимое.
Mais parfois, on ramène des souvenirs inoubliables.
Это что-то более значимое.
Le but était tout autre.
Мы можем совершить что-то значимое.
Il connait mon nom maintenant.
Мы используем предметы, что-то эмоционально значимое для мертвых, чтобы их спровоцировать.
Nous utilisons des objets, quelque chose émotionnellement importante pour les provoquer.
Он был близок к тому, чтобы потерять 12-миллионное финансирование Национального института здравоохранения, если бы не открыл что-то действительно значимое.
Il était sur le point de perdre 12 millions du NIH sauf s'il ramenait quelque chose de vraiment gros.
Ты можешь сделать что-то значимое.
Tu es le seul d'entre nous qui peut changer la vie des gens.
- Ну, если ты ищешь еще одно общественно значимое дело, то мне не помешала бы прибавка к зарплате.
Et bien, si tu es à la recherche d'une autre bonne cause, Je pourrais utiliser une relance.
Хотелось бы, чтобы вы запомнили меня за что-то более значимое.
Je préférai que vous vous souveniez de moi pour quelque chose de plus inspirant.
Ты думаешь есть что-то столь значимое что заставит Британский флот забыть, что ты и я пираты?
Vous pensez qu'il existe quelque chose d'une assez grande valeur pour que la flotte britannique oublie que vous et moi sommes des pirates?
Ты думаешь есть что-то столь значимое что заставит Британский флот забыть, что ты и я пираты?
Tu penses qu'il y a quelque chose d'assez précieux pour faire oublier à la British Navy que toi et moi sommes des pirates?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]