English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Только что приехал

Только что приехал traduction Français

185 traduction parallèle
- Ник только что приехал.
- Nick est ici.
А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
Il sait que je suis innocente, comme il sait qu'il revient de Floride.
Кидд только что приехал.
Un hôtel... "
Привет, Кэти. Я только что приехал в город.
Katie, je viens d'arriver en ville.
- Надеюсь, что тебе там скучно. Ну, я не знаю. Я.. только что приехал.
Je ne sais pas... je viens d'arriver.
- Но, Питер, твой отец только что приехал.
Non. Reste avec ton père.
Да? Я только что приехал.
- Je viens d'arriver en ville.
Ќичего. я только что приехал.
Je vous en prie, je viens juste d'arriver.
Я только что приехал и подумал, может, вы покажете мне город.
Je viens d'arriver en ville. Vous pourriez me servir de guide.
Только что приехал лишь на ночь, утром лечу в Сидней.
Oui, je n'y passe qu'une nuit, demain je prends l'avion pour Sydney.
Я только что приехал.
Je viens à peine d'arriver.
Разумеется, Ваше Величество, посыльный только что приехал.
Oui, le messager viens juste d'arriver!
- Не знаю, я только что приехал.
Je viens d'arriver.
{ \ cHFFFFFF } К тому же мой дядя только что приехал из Прованса... { \ cHFFFFFF } Он пробудет у меня какое-то время.
En plus, mon oncle est venu me rendre visite. Il reste quelques jours.
Не знаю, мужик. Я сам только что приехал.
J'en sais rien, petit père, j'arrive.
Кроме того, я только что приехал...
En plus, je viens juste d'arriver.
- Ты только что приехал?
- Comment ça, tu viens d'arriver?
Нет, я только что приехал.
Non, je viens d'arriver.
Подожди. Я только что приехал из Гамбурга.
J'arrive juste de Hambourg!
Я только что приехал в город и завтра у меня встреча с психологом.
Je viens de passer en ville et, comme vous le savez, le rendez-vous avec le psychologue est pour demain, Charlie.
как будто ты только что приехал из Парижа...
que tu fasses semblant d'avoir juste débarqué de Paris...
Да я сам только что приехал.
Je viens d'arriver.
Я только что приехал. Спросил, где новые ребята и они привели меня сюда.
J'ai demandé à voir les nouveaux.
Уорнер только что приехал.
Werner vient d'arriver.
Я только что приехал в детскую клинику "Ромашка".
Je viens d'arriver à la résidence "Home d'enfants les Pâquerettes".
Что ж, я сам только что приехал.
Et bien, je viens juste d'arriver.
Он не сможет! Он ведь только что приехал!
C'est perdu d'avance, il vient à peine d'arriver!
Я только что приехал и решил не парковаться.
Je viens d'arriver, mais je ne vais pas rester.
- Я только что приехал гипермаркета с гипернизкими ценами.
- Décharger quoi? - Je viens de chez METRO.
Мне пофигу если ты только что приехал сюда. "
Je m'en fou que t'es nouveau. "
Например, мы не будем снисходительны к убийце... который только что приехал в Пекин.
L'assassin qui vient d'arriver à Pékin sera châtié sans merci.
- Но ты же только что приехал.
Il me faut les réponses. Vous venez d'arriver.
- Парни, только что приехал мой босс. Я жду вас всех в нашем отделе через час.
Mon chef est arrivé, je vous attends dans nos bureaux dans 1 h.
Это мой сын Рикардо, только что приехал из Берлина.
Mon fils Riccardo, il arrive de Berlin.
Но ваша мать сказала, что он приехал только вчера вечером.
D'après votre mère, il est arrivé hier soir.
- Да, только что приехал в город.
Venez boire un verre avec nous!
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
A Rome, il m'arriva une chose nouvelle.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Vous avez fait tout ce chemin pour me rencontrer?
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно. И я сказала ему, что встретила тебя...
Je l'ai appelé, il est arrivé le plus vite possible, sur-le-champ, et je lui ai dit que je venais de vous rencontrer.
Я покинул деревню, потому что меня... не устраивало то, что мне мог предложить мой несчастный отец, понимаешь? - Когда я сюда приехал, я искренне верил, что стоит мне только свистнуть и у меня будет все - работа, дом. - Да.
- J'avais une idée en tête, je croyais qu'il suffisait de le vouloir pour trouver un emploi.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы заняться любовью?
Ne me dis pas que tu es venu ici pour faire l'amour?
Ты что, только что из деревни приехал?
Oui.
Откуда ты знаешь о Риальто, если только что из деревни приехал?
Comment connais-tu le Rialto, toi? Par le journal.
Я не понимаю, "la fede" - что это значит? И с итальянским у нас не лады Когда ты только приехал в Италию ты говорил лучше
Ton italien aussi était meilleur quand tu es venu la première fois.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
J'ai dit à M. George, à M. Lorrimer, que ses heures étaient comptées, mais il n'est pas venu avant dimanche.
Я пошел на это только потому, что Ли приехал сюда. Я не хотел, чтобы он потерял лицо.
Mais l'officier Li est venu de si loin, que je ne peux pas lui faire perdre la face.
- Когда ты сюда приехал? - Только что.
- Quand est-ce que tu es arrivé ici?
Нет, пока нет, но теперь дядя приехал. Думаю, все будет хорошо. Папа уехал в Лондон во вторник, и мы получили от него только одно послание, что он добрался благополучно.
non pas encore, mais maintenant que notre oncle est arrivé, j'ai l'espoir que tout va aller pour le mieux. père est parti mardi, et nous venons seulement d'apprendre qu'il était bien arrivé.
- Только что приехал.
Tu viens d'arriver.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Je n'ai eu connaissance du vol qu'en arrivant.
Гленн Фой только что приехал.
Glenn Foy est là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]