English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Только что узнал

Только что узнал traduction Français

522 traduction parallèle
Да, я только что узнал, что всё это ошибка.
C'était un petit malentendu.
Это одно из новых судов "Свобода". Я только что узнал.
C'est un de ces nouveaux bateaux.
- Он теперь дома по субботам. - Я кое-что только что узнал. Это важно.
Je sais, mais je viens de lire une chose très importante.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
Et toi, un peu trop moderne! Et je viens de l'apprendre. Qu'as-tu appris?
Я только что узнал отличную новость.
J'ai appris la nouvelle.
Только что узнал?
Tu viens juste de le découvrir?
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат.
J'ai appris que l'Empereur a enfin dissous le conseil.
Тем временем, Артура поджидала очная ставка с ужасающей реальностью того, что он только что узнал.
Pendant ce temps, Arthur Accroc est sur le point d'être confronté à la terrible réalité. Ainsi qu'à tout ce qu'il a appris jusque là.
Я только что узнал интересные новости.
Je viens d'apprendre une nouvee qui peut vous intéresser.
Я только что узнал.
Je viens d'apprendre.
Я только что узнал о ликвидации Bluestar.
Je viens d'apprendre qu'on bradait Bluestar.
Я только что узнал о дополнительной плате в десять тысяч долларов за каждую машину.
Je viens d'apprendre, pour les 10 000 $ par voiture. - Ça, c'est sûr, ils vont commencer...
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Je venais de remarquer que M. Gold était catholique.
Я только что узнал, что у нее сломалась машина.
Maintenant, Je viens juste de recevoir un message de de téléphone de Miss Bellinger, disant que sa voiture est en panne.
Только что узнал о том, что вы сочиняете рекламные мелодии.
j'entendais votre nouveau jingle.
Исходя из того, что я только что узнал, подобная практика была запрещена и прекратилась столетия назад
Si j'en crois les écrits, cette pratique a été abolie.
Я только что узнал, что я выдумка.
Je viens de découvrir que je suis imaginaire.
Я только что узнал, что она на корабле.
J'ai juste découvert qu'elle est à bord!
Я только что узнал, что донор и я полностью совместимы.
Je viens d'apprendre notre totale compatibilité.
Командор Синклер, я только что узнал о последнем зверстве, совершенном Вашими людьми.
On vient de m'informer de la dernière atrocité commise par votre peuple.
Дорогая! Я только что узнал!
Ma chérie, on vient de m'avertir.
Я только что узнал, что наша колония на Айвор Прайм была разрушена.
- J'ai reçu un rapport troublant de Deep Space V : notre colonie a été détruite.
Лондо, я только что узнал. Лорд Рефа...
Londo, j'apprends que Lord Refa est...
Я сам только что узнал.
Je viens de l'apprendre.
А я только что узнал об атаке трех Белых Звезд.
Je viens d'apprendre une attaque par trois White Stars.
Я только что узнал, флот Доминиона достиг червоточины.
Je viens d'apprendre qu'une flotte du Dominion se dirige vers le vortex.
Я скажу вам еще кое-что. Я только что узнал об этом доме.
Autre chose que je viens d'apprendre au sujet de la maison.
Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас... Мисс Свалоу, музею, мистеру Пибоду и всем... Мистер Пибоди?
Je veux réparer les bêtises que vous m'avez fait faire, faire des excuses à ma fiancée, au Muséum, à M. Peabody...
Я бы и рад ошибаться... Надеюсь, что слова Киры - только вымысел но пока я не узнал наверняка, я не спущу с Вас глаз.
J'espère me tromper et que tout ce que dit Kyra est faux, mais en attendant, je dois vous surveiller.
Сначала я думал только о том, как оно прекрасно. - А затем узнал, что оно еще и очень смертельно.
J'ai appris depuis qu'elle est mortelle.
Ты знала, что я захочу увидеть тебя. Как только я узнал, что ты приехала.
Je brûlais de te revoir.
Я... Я узнал об этом только что.
Je viens de l'apprendre.
Как только он узнал, что у тебя снимают фильм с Кларой Манни, нет слов, как он тянул меня привести его сюда.
L'idée de voir tourner un film avec la Manni le rend fou!
Я узнал, что только вы можете рассказать нам об этом месте.
Vous semblez être le seul qui puisse parler.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель. Док Холидэй?
J'étais trop occupé par Doc Holliday et sa copine qui s'installent à Dodge House.
Я только что узнал, и то случайно.
- Je sais pas.
Только теперь Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья.
Après cela seulement Pierre comprit, de tout son être, que décidément l'homme était créé pour être heureux.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Il ne s'agit pas de lui en particulier, mais imaginez qu'un homme peu scrupuleux ait connaissance du futur.
и только когда мне было десять, зимой, когда умерла Вирджилия, я случайно узнал, что я не был её братом.
et seulement à dix ans, l'hiver où mourut la Virgilia, je sus par hasard que je n'étais pas son frère.
Она так разошлась только потому, что кто-то узнал об этом раньше нее!
La seule chose qui l'emmerde c'est que quelqu'un l'a su avant elle.
И как только Король Георг Узнал, что папы больше нет,
Et le bon vieux roi George envoya un avis à Mère
Теперь вы знаете то, что только один раб узнал за последние 12 веков.
Vous savez ce que seul un esclave a découvert en 1200 ans.
Разве это не захватывающе? - Я только что узнал ужасные новости.
J'apprends une terrible nouvelle.
Как только я узнал про твоего отца, я понял, что ты придешь сюда.
Quand j'ai appris pour ton père, j'ai pensé que tu viendrais ici.
Только что, ваш друг и товарищ по работе Мистер Янек Пуласки, узнал, что его дочь, которая учится в той же школе, что и Лора, исчезла вчера ночью.
... et à l'instant, votre collègue et ami, M. Janek Pulaski, a appris que sa fille, l'une des camarades de classe de Laura, a disparue depuis hier soir.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
Nous avons appris qu'en fait, un seul bateau de pêche a survécu à la tourmente.
Я сам только что узнал.
On vient de me prévenir.
Ты так думаешь только потому, что он твой командир. Если бы ты его узнал...
Tu dis ça parce que c'est ton chef.
Он стал на твоём пути, как только узнал что тебе чихать на него.
Et il vous aurait éliminé! Car la loi, vous pissez dessus!
Вот я только что тебя узнал. Я не знаю твоего прошлого.
Je ne te connais ni d'Eve ni d'Adam!
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Que nous avions tous des choix, même quand nous ne les voyons pas... et que ces choix ont des conséquences... pour nous, mais aussi pour les autres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]