English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тут нечего обсуждать

Тут нечего обсуждать traduction Français

53 traduction parallèle
- Тут нечего обсуждать!
- Il n'y a rien à ajouter.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à peaufiner.
- Тут нечего обсуждать.
C'est évident.
Тут нечего обсуждать. Ты соврал.
Il n'y a rien à dire.
Тут нечего обсуждать. Я ухожу в отставку.
Je n'ai rien d'autre à ajouter, je démissionne.
Тут нечего обсуждать! Тсс! Тсс!
Il n'y a rien à discuter.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à discuter.
Поэтому тут нечего обсуждать.
C'est voué à l'échec.
- Тут нечего обсуждать.
- Il n'y a pas de quoi discuter.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a pas matière à débat.
Слушай, тут нечего обсуждать.
Écoute, il n'y a rien à dire.
Фрэнк, мы признательны, что ты пытаешься высказать свою точку зрения, но тут нечего обсуждать.
Frank? Frank, on comprend ce que tu as à dire, mais il n'y aura pas de débat.
Тут нечего обсуждать.
Eh bien, on n'avait pas à les définir.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
Но кроме этого тут нечего обсуждать.
Mais à part ça, il n'y a rien à savoir.
Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien a gérer.
Тут нечего обсуждать, Виктория.
Ce n'est pas la question, Victoria.
Так, послушай, милая. Тут нечего обсуждать.
Laisse-moi te dire quelque chose, mon ange, il n'y a aucune raison de se battre pour ça.
– Тут нечего обсуждать!
Tu n'iras pas au dispensaire.
- А тут нечего обсуждать, ясно, дорогуша?
- On parlera de ça plus tard.
- Тут нечего обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
Тут нечего обсуждать.
Ce n'était pas ça, l'entente.
- Тут нечего обсуждать.
On n'a rien à se dire.
Мы... тут нечего обсуждать, ясно?
J'opte pour les médicaments.
Обсуждать тут нечего.
Inutile.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
Il n'y a pas à discuter, on ne paiera pas votre cave.
Тут и обсуждать нечего!
Il n'y a rien à discuter.
Очень ценю твое предложение, но тут нечего обсуждать.
Laisses tomber la formule.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
On ne discute pas ici des affaires temporelles.
Спрашивай всё что хочешь, но, честно говоря, обсуждать тут нечего.
Demandez-moi tout ce que vous voulez, mais honnêtement, il n'y a rien à discuter sur ce sujet.
Этот урод не достоин того, чтобы жить дальше. Тут даже обсуждать нечего.
- Ce bâtard ne mérite pas de vivre, tu ne vas pas me convaincre de ça
Мы встречаемся. Обсуждать тут нечего.
On se voit, point barre.
Пёрд, я думаю тут и обсуждать-то нечего.
Tout ceci me semble ridicule.
Тут больше нечего обсуждать.
Il n'y a rien à discuter.
Тут нечего обсуждать.
Elle est claire. - De deux choses, l'une...
Вы ясно дали понять, что обсуждать тут нечего.
Ce n'était pas négociable.
Нечего тут обсуждать!
Cela n'a rien à voir avec ça!
- Нам придется это обсудить. Нечего тут обсуждать.
Jules.
А тут нечего обсуждать.
- Y a rien à discuter.
Может, хотя бы пивка выпьем и обсудим этот вопрос? Ну, тут на самом деле нечего обсуждать.
On pourrait au moins en discuter autour d'une bière?
Речь о Мэгги и Гленне. Что тут вообще обсуждать? Нечего.
Il s'agit de Maggie et Glenn, on va pas tergiverser.
Думаю, обсуждать тут больше нечего.
Je crois qu'on a fait le tour de la question.
- Тут и обсуждать нечего. Никуда ты не поедешь.
- On ne va pas discuter, Leo.
Да тут и обсуждать нечего.
En fait, c'est plutôt court.
Нечего тут обсуждать.
Il n'y a plus rien a nous dire.
Тут нечего обсуждать.
Parler de quoi?
Нечего тут обсуждать.
Que dire?
Нечего тут обсуждать.
Il n'y a rien à dire.
Тут и обсуждать нечего.
Je ne dis pas le contraire.
— Нечего тут обсуждать!
- Discuter, mon œil!
Тут и обсуждать нечего.
Même pas en rêve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]