Ты один traduction Français
6,850 traduction parallèle
Ты один из самых важных людей в моей жизни.
Tu es l'une des personnes les plus importantes dans ma vie.
А теперь ты один из самых важных для меня людей.
À présent, tu es une des personnes les plus importantes pour moi.
Только из-за того, что ты один раз появился, вовсе не означает, что ты в гуще событий, Горд.
Ce n'est pas parce que tu te montres une fois, que tu est avec nous, Gord.
И только ты один не представляешь, догадайся, почему?
Et tu n'es pas le seul à ne pas savoir, parce-que devine quoi?
Ты один в защитной зоне.
Tu es seul dans l'en-but.
Лучше бы ты был один.
Tu ferais mieux d'être seul...
Один из твоих людей был в сговоре с картелем Соса на протяжении двух лет, а ты не замечал этого.
Un de tes hommes a travaillé avec les Sosas pendant deux ans, et vous n'avez rien vu.
- Шон, ты один?
- Shawn, t'es seul?
Да. Теперь ты один из нас.
Vous êtes des nôtres maintenant.
Я знаю, ты сказала, что в порядке, что Доминик придет не один, но...
Je sais que tu as dit que ça t'allait si Dominic l'amenait mais...
Я знаю, что ты не хочешь терапии один на один, но, возможно, сейчас настало время вернуться в группу поддержки.
Je comprends que tu ne veuilles pas d'un psy, mais c'est peut-être le bon moment pour retourner au groupe de soutien.
В один класс? В каком году ты закончил?
En quelle année avez-vous terminé?
Ты же говорил, есть еще один кандидат.
Tu m'as parlé d'un autre gars, non?
Ты уверен, что нам выдали только один защитный костюм?
Vous êtes sûr qu'on avait qu'une seule combinaison?
Ты можешь не вспоминать об этом хотя бы один вечер?
Tu ne peux pas arrêter pour une nuit?
Так вот чем ты занимаешься, когда остаешься один со своими штучками?
C'est ce que tu fais quand tu es face à toi-même?
Есть один старый друг, которому ты все еще можешь помочь, Джон. и это в твоем же городе.
Il y a un vieil ami que tu peux encore aider, John et il est près d'ici.
Там один парень, говорит, ты что-то знаешь о похищении.
Un gars à l'accueil dit que vous savez quelque chose à propos d'un enlèvement.
- Если ты безбашенный, есть один способ.
Si tu es assez fou, y a bien un moyen.
Когда Дэннис был жив, ты уже знал, что один из них?
Quand Dennis était en vie, savais tu que tu deviendrais l'un d'entre eux?
Вот ты где мы как раз собираемся посмотреть еще один фильм
On va regarder un autre film.
"Испытай один раз полёт и твои глаза навечно будут устремлены в небо. Однажды там побывав, на всю жизнь ты обречён тосковать о нём".
"Une fois goûté au vol, tu marcheras pour toujours les yeux tournés vers le ciel, là où tu as été et là où tu désireras toujours retourner."
Ты должен найти всего один голос. - А если я буду временным генеральным директором, то стать постоянным будет не так уж сложно, верно?
Et si je suis le PDG temporaire, cela ne devrait pas être trop difficile de passer de temporaire à permanent.
- Есть только один способ прекратить это - я уйду. Ты просто играешь со мной, а я...
La seule façon pour que ça cesse, c'est que je m'en aille, parce que tu n'arrêtes pas de m'enchaîner à toi, Lucious,
Не хочу, чтобы ты был один.
Je veux pas que tu sois tout seul.
Брат, ты не один.
Tu n'es pas seul.
Ты трогаешь один из его членов. Его член на тебе.
- Tu es... tu touches son pénis.
Ты - один из его учеников!
Tu es un de ses hommes!
Один звук - и ты покойник, понял?
Crie et tu es mort, compris?
Ты - один из 12 зачинщиков.
Tu es un parmi 12 instigateurs.
Хорошо. Также ты в курсе, что один единственный код, который генерируется головным офисом - Мастеркод - дает ЦРУ и спецназу возможность доступа.
Bien, donc vous devez être au courant qu'un code unique a été généré par l'unité centrale... un code administrateur donné à la CIA et toutes les unités de secours.
Ты не один можешь достать файлы о пропавших без вести, умник.
Tu n'es pas le seul qui peut sortir un dossier de disparu, petit futé.
Ты думаешь, один из сотрудников мог убить Кэролайн, посчитав ее виновной в своей болезни?
Vous pensez qu'un des employés pourrait avoir tué Caroline pour l'avoir rendu malade?
И я знаю ремонт двери может занять время, но я верю, что в один прекрасный день ты ее исправишь и эта дверь будет великолепна.
Et je sais réparer la porte pourrait prendre du temps, mais je sais qu'un jour tu la répareras et cette porte sera magnifique.
Еще один. Эй, ты.
Salut toi.
- Ты сбежала от меня, Эйва, трижды, один раз - под дулом пистолета.
- Tu m'as filé entre les doigts, Ava, trois fois... dont une sous la menace d'une arme.
Могу я задать один вопрос, прежде чем ты уйдёшь?
Je peux te poser une question avant que tu partes?
А ты знала, что размер – лишь один из параметров качества бриллианта? ВЦПО. Цвет, прозрачность...
Tu savais que la taille est l'un des 4 C de la qualité d'un diamant, il y a aussi la couleur, la clarté...
Полагаю, ты узнал мой голос, но если ты не один, советую не произносить моё имя.
Tu reconnais ma voix, mais au cas où tu serais pas seul, ne prononce pas mon nom.
Ты узнаешь один из этих членов?
Tu reconnais tout ces penis?
Потому что я слышал, что один сказал доктору Прентису, что ты - не настоящий отец и это один случайный парень, с которым она встречалась.
parce que j'ai entendu celle-ci dire au Dr Prentice que tu n'étais pas le vrai père et que c'était juste un type au hasard avec qui elle était sortie.
Один неверный шаг и ты вернёшься обратно, и гарантирую, больше тебя не выпустят.
Au moindre faux pas je vous renvoie en prison, et je vous garantis qu'aucun jury ne vous laissera jamais sortir.
Если ты издашь хоть один звук или пошевелишься хоть на дюйм...
Si tu cries ou si tu fais un seul geste...
Ошибаешься. Один комплимент о ее прическе, и она рассказала, что час назад ты сообщил Луису плохие новости.
Un compliment sur ses cheveux et elle m'a dit que vous aviez annoncé la mauvaise nouvelle.
Помнишь, когда ты была маленькой, мы учили один волшебный стишок, который сразу же прогоняет все страхи?
Tu te rappelles quand... quand tu était petite et qu'on avait l'habitude de réciter ce poème, celui qui faisait partir nos peurs comme par magie?
Даффи сказал нам, что он планирует ограбление, мы видим, как один из его парней ожидает отправки, чтобы можно было совершить ограбление, – и ты в итоге приходишь к выводу, что этого он на деле не планирует?
Duffy nous dit qu'il prévoit de le frapper, on surveille un de ces gars qui semble attendre que l'argent bouge pour pouvoir le dérober... tout ceci te fait penser qu'en fait, ceci n'est pas son plan?
Но тебе следует знать, что один из твоих коллег в больнице с кровоизлиянием в мозг, а брат этого парня мёртв, и тебе стоит принять во внимание эти факты, прежде чем ты решишь, как тебе поступить.
Tiens compte qu'un de tes collègues a une hémorragie cérébrale, et que le frère du gamin est mort, mets bien tout ça en balance avant de décider quoi faire.
Знаю, ты не доверяешь братьям, но если это сделал один из них, то почему не прибрал за собой?
Tu ne fais pas confiance aux frères, mais si l'un d'eux l'a fait, pourquoi ne pas nettoyer?
Есть ли хоть один шанс, что ты чувствуешь то же ко мне? Нет.
Y a-t-il une chance que tu ressentes la même chose pour moi?
Есть ли хоть один шанс, что ты чувствуешь то же ко мне?
Y a-t-il une chance que tu ressentes la même chose pour moi?
Ты должен сделать это один.
Tu vas le faire seul.
ты одинок 45
ты один из них 112
ты один из нас 47
ты один из тех 39
ты одинока 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
ты один из них 112
ты один из нас 47
ты один из тех 39
ты одинока 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38