Ты тоже так думаешь traduction Français
68 traduction parallèle
Ты тоже так думаешь?
Penses-tu ainsi vraiment?
- Ты тоже так думаешь?
Tu es d'accord avec eux?
Ты тоже так думаешь?
Vous êtes un de ceux qui le disent?
Ты тоже так думаешь?
On va le découvrir, d'accord?
- Ты тоже так думаешь?
- Tu le crois aussi?
- Ты тоже так думаешь?
Tu crois? - Non.
Ты тоже так думаешь?
Toi aussi?
Ты тоже так думаешь?
Il a la grosse tête?
Ты тоже так думаешь, Hиколас?
Tu penses la même chose? Je vois
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Quelle joyeuse discussion nous avons aujourd'hui, sœurette.
Ты тоже так думаешь?
Et toi, D'Angelo?
- Ты тоже так думаешь?
- Toi aussi tu penses ça?
Но ведь ты тоже так думаешь?
Je suis une gêne pour toi aussi?
Ты тоже так думаешь, я побывала в твоей голове.
Tu le penses aussi, j'ai été dans ta tête.
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Tu me crois, non?
- Ты тоже так думаешь, да?
- Vous pensez donc ça aussi, pas vrai?
И я проделала весь этот путь, чтобы убедиться, что, может быть, ты тоже так думаешь.
Je suis venue jusqu'ici pour voir si tu le pensais aussi.
Но у меня есть чувство, что это приведет к чему-то большему, и я не знаю, если ты тоже так думаешь или нет, но, в общем, я пытаюсь сказать, что я просто девочка, стоящая перед мальчиком, которая просит, чтобы она ему нравилась.
Mais j'ai l'impression que ça mène à autre chose. et qui lui demande de l'aimer.
Я делаю правильно. Ты тоже так думаешь..
J'ai bien fait, vous ne croyez pas?
И кажется, ты тоже так думаешь.
C'est aussi valable pour toi.
Ты тоже так думаешь?
Vous pensez
- Ты тоже так думаешь?
Vous le sauriez, non?
Нет-нет, я просто удивлена, что ты тоже так думаешь.
Je suis étonnée que tu fasses pareil.
- Знаю, чувак - Я знал, что ты тоже так думаешь
- Je savais que tu penserais ça.
- Ты тоже так не думаешь.
Et comme toi.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Ça fait 50 ans que je joue mon rôle de femme.
И во-вторых, ты тоже так не думаешь.
Ça ne te ressemble pas.
Ты тоже так думаешь?
Bien sûr.
Ну, продолжать жизнь тоже искусство. Полагаю, это самое высокое искусство из всех, ты так не думаешь?
C'est quoi cet art qui montre... les gens plus vieux... et plus laids qu'ils ne sont?
- Как ты думаешь, с нами тоже так будет?
- Qu'est-ce qu'il va nous arriver? - Quoi?
Не смотри на меня так, Лиззи, ты тоже о ней так думаешь!
Ne me regardez pas comme ça, Lizzy. Vous pensez exactement le même chose d'elle!
Ты ведь тоже так думаешь.
Je sais que tu y as pensé.
- Да ты что, тоже так думаешь?
Tu trouves, toi aussi?
Я тоже так думаю. Ты не думаешь, что было бы лучше, в начале, спросить меня?
Tu n'as pas pensé à m'en parler d'abord?
- Ты думаешь так тоже может быть?
- Ca manque de fioritures? - Je trouve.
Так ты думаешь, что Колльер тоже связан с этим преступлением. Могу я это посмотреть, пожалуйста?
Collier serait aussi mêlé à ce meurtre?
Ты что, тоже так думаешь?
Tu trouves ça débile, n'est-ce pas?
Ты так думаешь? Ты тоже этого хочешь, Бен?
C'est ce que tu crois?
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Ecoute, Stella. Je comprends que venant du New Jersey tu ne te vois pas aimer New York, mais crois-moi, Marshall ne s'y attendait pas, et maintenant il ne se verrait pas vivre ailleurs.
Ты думаешь так много людей, которые чувствуют тоже что и ты, но бояться выразить своё мнение?
Beaucoup de gens partagent tes idées mais ont peur d'en parler?
Ты тоже так обо мне думаешь, Тхэ Ра?
Tae Ra?
Так что если ты думаешь, что я ссыкун, Который не сможет сделать тоже самое с парочкой бестолковых шантажистов. Подумай как следует.
Alors si vous croyez que je suis une couille molle qui hésitera à faire pareil à 2 tocards de maîtres chanteurs, vous vous trompez!
Ты думаешь, у нас тоже так могло бы выйти?
Tu espères que c'est ça qu'il va se passer pour nous?
Если ты думаешь, что ему больно - так мне больно тоже.
Si tu penses qu'il souffre, ça me fait mal aussi.
- Ты ведь тоже так думаешь, да?
- Tu le sais, non?
Так ты думаешь я тоже вне этого всего.
Tu crois qu'il m'a écarté, aussi?
Если только ты не думаешь, что это расплата Да, я могу делать это весь день! и Так тоже может
Je peux le faire toute la journée, Tuck aussi.
Ты тоже так думаешь?
Il a raison, tu penses?
Я знаю... знаю, что ты думаешь о Келли, потому что я тоже так думаю.
Je sais... je sais ce que tu penses de Kelly ici, parce que c'est ce que j'ai pensé aussi.
Когда она спит, когда она в туалете. Когда она наедине с психиатром, он тоже там, следит за ней, готовый наброситься. И ты думаешь, что она так просто все скажет?
Quand elle dort, quand elle chie, quand elle est seule avec son thérapeute, il la surveille, prêt à lui sauter dessus.
Так ты обо мне думаешь, да? И Ребекка тоже, и судя по тому, как Хейли на тебя смотрит, она тоже считает меня лжецом.
C'est tout ce que je suis pour toi, et pour Rebekah, et jugeant la façon dont Hayley boit chacune de tes paroles, il est clair qu'elle ressent la même chose.
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
так думаешь 55
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
так думаешь 55